The Translator's Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator's art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
"This is a masterly study of how a great translator recreated in English the masterpiece of Chinese fiction. Those interested in fiction generally, in the Hongloumeng in particular, and in the magical alchemy whereby David Hawkes transformed the novel into The Story of the Stone will find this book an enthralling read. Fan Shengyu's close reading of original and translation allows us a better appreciation of the 'true flavour' of both, and an understanding of the serious playfulness with which Hawkes approached his work as translator."
- Duncan M. Campbell, Victoria University of Wellington, New Zealand
"Cao Xueqin's Honglou meng is a masterpiece; David Hawkes's The Story of the Stone is equally a masterpiece. Connecting the two is a phantom text, Cao's Honglou meng as imagined and desired by his translator Hawkes. Fan Shengyu is the first person to attempt to capture and record this phenomenon of intercultural dreaming, the 'lost translator's copy' that existed in Hawkes's mind and that grants us entry to a world of textual, aesthetic and historical choices otherwise invisible. Fan deserves our gratitude for his painstaking, sympathetic reconstruction of the many forking paths in the Cao-Hawkes garden."
- Haun Saussy, University of Chicago, USA
"With the great 18th-century Chinese novel Honglou meng (The Dream of the Red Chamber, also known as The Story of the Stone) taking its deserved place in world literature, understanding this novel through the magnificent English translation of the first 80 chapters by David Hawkes has become ever more important. Fan Shengyu's book The Translator's Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone is a must not only for scholars and students studying English translations of this novel but also for the general reader interested in knowing the story behind Hawkes' English translation. Fan has shed light on many aspects of this translation that have not previously been explained."
- Nicholas Koss, Fu Jen Catholic University, Taiwan
"If your native language is Chinese, your English will be immeasurably improved by reading Stone; if English, then the ability to read Dream in the original, aided by Fan and Hawkes, is the best possible reason for learning Chinese."
- Richard Rigby, Emeritus Professor, College of Asia and the Pacific, Australian National University
"Fan Shengyu has written an admiring, at many points worshipful, study of one of the most influential translations of the past half-century...The Translator's Mirror of the Romantic is a meticulous close reading of the English Stone, with well-chosen examples of Hawkes' inspiration and craft interwoven in every chapter. Even readers highly familiar with the translation will find new discoveries here. The book is a welcome companion to the raw materials available in The Story of the Stone: A Translator's Note Books (Centre for Literature and Translation, Lingnan University, 2000). Like Hawkes himself, Fan succeeds in giving practitioners and consumers of literary translation a great deal to think about."
- Rania Huntington, CLEAR (Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews), University of Wisconsin, Madison
- Duncan M. Campbell, Victoria University of Wellington, New Zealand
"Cao Xueqin's Honglou meng is a masterpiece; David Hawkes's The Story of the Stone is equally a masterpiece. Connecting the two is a phantom text, Cao's Honglou meng as imagined and desired by his translator Hawkes. Fan Shengyu is the first person to attempt to capture and record this phenomenon of intercultural dreaming, the 'lost translator's copy' that existed in Hawkes's mind and that grants us entry to a world of textual, aesthetic and historical choices otherwise invisible. Fan deserves our gratitude for his painstaking, sympathetic reconstruction of the many forking paths in the Cao-Hawkes garden."
- Haun Saussy, University of Chicago, USA
"With the great 18th-century Chinese novel Honglou meng (The Dream of the Red Chamber, also known as The Story of the Stone) taking its deserved place in world literature, understanding this novel through the magnificent English translation of the first 80 chapters by David Hawkes has become ever more important. Fan Shengyu's book The Translator's Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone is a must not only for scholars and students studying English translations of this novel but also for the general reader interested in knowing the story behind Hawkes' English translation. Fan has shed light on many aspects of this translation that have not previously been explained."
- Nicholas Koss, Fu Jen Catholic University, Taiwan
"If your native language is Chinese, your English will be immeasurably improved by reading Stone; if English, then the ability to read Dream in the original, aided by Fan and Hawkes, is the best possible reason for learning Chinese."
- Richard Rigby, Emeritus Professor, College of Asia and the Pacific, Australian National University
"Fan Shengyu has written an admiring, at many points worshipful, study of one of the most influential translations of the past half-century...The Translator's Mirror of the Romantic is a meticulous close reading of the English Stone, with well-chosen examples of Hawkes' inspiration and craft interwoven in every chapter. Even readers highly familiar with the translation will find new discoveries here. The book is a welcome companion to the raw materials available in The Story of the Stone: A Translator's Note Books (Centre for Literature and Translation, Lingnan University, 2000). Like Hawkes himself, Fan succeeds in giving practitioners and consumers of literary translation a great deal to think about."
- Rania Huntington, CLEAR (Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews), University of Wisconsin, Madison