This book examines the translation of Arabic literature into English, in conversation with contemporary literary scholarship and classical Arabic aesthetic and linguistic paradigms. Case studies reveal practices of translating that activate embodied forms of language and affective modes of reception to position Arabic literature ethically in the world literary system.
This book examines the translation of Arabic literature into English, in conversation with contemporary literary scholarship and classical Arabic aesthetic and linguistic paradigms. Case studies reveal practices of translating that activate embodied forms of language and affective modes of reception to position Arabic literature ethically in the world literary system.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Anna Ziajka Stanton is Caroline D. Eckhardt Early Career Professor of Comparative Literature and Assistant Professor of Comparative Literature at the Pennsylvania State University. She has published articles in the Journal of Arabic Literature, Philological Encounters, the Journal of World Literature, the Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, and Middle Eastern Literatures. Stanton is the translator of Hilal Chouman's Limbo Beirut, which was longlisted for the 2017 PEN Translation Prize and shortlisted for the 2017 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation. She has been an editor at the Journal of Arabic Literature since 2014.
Inhaltsangabe
Note on Translations and Transliterations ix Introduction: From Embargo to Boom: The Changing World of Arabic Literature in English 1 1 Sonics of Lafz. : Translating Arabic Acoustics for Anglophone Ears 27 2 Vulgarity of Saj : The Scandalous Pleasures of Burton's The Book of the Thousand Nights and a Night 56 3 Ethics of the Muthann : Caring for the Other in a Mother Tongue 83 4 Ajam Politics and Aesthetic Experience: Translating the Body in Pain 113 Conclusion: Beyond Untranslatability 140 Acknowledgments 157 Notes 161 Bibliography 197 Index 219
Note on Translations and Transliterations ix Introduction: From Embargo to Boom: The Changing World of Arabic Literature in English 1 1 Sonics of Lafz. : Translating Arabic Acoustics for Anglophone Ears 27 2 Vulgarity of Saj : The Scandalous Pleasures of Burton's The Book of the Thousand Nights and a Night 56 3 Ethics of the Muthann : Caring for the Other in a Mother Tongue 83 4 Ajam Politics and Aesthetic Experience: Translating the Body in Pain 113 Conclusion: Beyond Untranslatability 140 Acknowledgments 157 Notes 161 Bibliography 197 Index 219
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497