32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
16 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

This book invites you to look at theatre translationas a process, a living and ever-changing system thatprofoundly depends on the target audience. The authorinvestigates the interrelation between the translatedtheatre text, the final production, as well as theTranslator and the Actor, who become the maincharacters of this book. Along with theatretranslation, it touches upon the genres of musical,cabaret and Travestie. Based on differentinterpretations of the musical Cabaret in America,Germany and Québec, the author ponders on the notionof the Actor s textual interference along with…mehr

Produktbeschreibung
This book invites you to look at theatre translationas a process, a living and ever-changing system thatprofoundly depends on the target audience. The authorinvestigates the interrelation between the translatedtheatre text, the final production, as well as theTranslator and the Actor, who become the maincharacters of this book. Along with theatretranslation, it touches upon the genres of musical,cabaret and Travestie. Based on differentinterpretations of the musical Cabaret in America,Germany and Québec, the author ponders on the notionof the Actor s textual interference along with thephenomenon of the Actor-turned-Translator in theprocess of creating a translated theatre text.
Autorenporträt
Tatyana Shestakov holds a BA in Translation and a MA inTranslation Studies from Concordia University (Montréal). Heracademic interests include translation, theater texts, language,musicals, cabaret, solo shows, and Travestie. She is currentlyworking on her doctoral dissertation at York University, Toronto.tatyanashestakov@gmail.com