Dieser Sammelband entstand anlässlich des 20-jährigen Bestehens des Instituts für Interkulturelle Kommunikation e.V. (www.iik.de). Er reflektiert die Grundlagen sowie die inhaltliche, sprachliche, interkulturelle und didaktische Gestaltung des modernen Zweit- und Fremdsprachenunterrichts auf den verschiedenen Niveaustufen des allgemeinsprachlichen DaF-/DaZ-Unterrichts und des berufsbezogenen bzw. fachsprachlichen Unterrichts gleichermaßen. In diesem Kontext spielen auch interkulturelle und mit ihnen eng verknüpfte translatorische sowie Fragen der Leistungsmessung, der Multilingualität und der…mehr
Dieser Sammelband entstand anlässlich des 20-jährigen Bestehens des Instituts für Interkulturelle Kommunikation e.V. (www.iik.de). Er reflektiert die Grundlagen sowie die inhaltliche, sprachliche, interkulturelle und didaktische Gestaltung des modernen Zweit- und Fremdsprachenunterrichts auf den verschiedenen Niveaustufen des allgemeinsprachlichen DaF-/DaZ-Unterrichts und des berufsbezogenen bzw. fachsprachlichen Unterrichts gleichermaßen. In diesem Kontext spielen auch interkulturelle und mit ihnen eng verknüpfte translatorische sowie Fragen der Leistungsmessung, der Multilingualität und der Integration von Migranten in Deutschland eine wichtige Rolle. Die Beiträge offerieren eine Fülle von Anschauungs-, Lehr- und Lernmaterial für den Sprachunterricht und die interkulturelle Kommunikation.
Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Inhaltsangabe
Inhalt: Barbara Biechele: Bewegte Bilder sehen lernen heißt fremde Sprache und Kultur verstehen lernen - Dagmar Blei: Aufgaben in divergierenden Lernkulturen des Fachfremdsprachenunterrichts - Anja Böttinger: Die additive Zusatzqualifizierung für Lehrkräfte in Alphabetisierungskursen im Institut für Interkulturelle Kommunikation e.V. - Rainer Bohn: Frucht-Eis pur! Weil die Kid's, die wollen das. Beobachtungen zum gegenwärtigen Sprachgebrauch und wie der Deutsch-als-Fremdsprache-Unterricht darauf reagiert - Martin Hahn: Berufsqualifizierender Sprachunterricht Deutsch für Migranten am Fallbeispiel des Berufsbildes Hausmeister - Judit Huszti/ László Háry/Gábor Szabó: Anbindung der ECL-Prüfungsstufen an die Niveaus des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen - Alena Jaklová: Interkultureller Wandel der tschechischen Immigrantenpresse in den Vereinigten Staaten von Amerika - Heike Kuban: Kompetenzen erfassen im Integrationskurs: Fremd- und Selbstbeurteilung - Vlasta Kucis: Übersetzer als Vermittler in der interkulturellen Kommunikation - Nadeshda Kusnetsova: Benennungen neuer Baumaterialien im Fachwortschatz der Architektur und des Bauwesens und im Fachfremdsprachenunterricht - Marianne Löschmann: Das Rahmencurriculum für Integrationskurse Deutsch als Zweitsprache und seine Umsetzung - Martin Löschmann: Einbeziehung des Englischen beim Erwerb der deutschen Fachsprache der Architekten und Bauingenieure als zweiter Fremdsprache in Russland - Vlastimila Ptacniková: Translation als Kommunikationsmittel des 21. Jahrhunderts - Ina Schreiter: Unter die Lupe genommen - Lehrwerke, das Arbeitsmittel für Lerner und Lehrer - Jaroslav Stahl: Der ideale Dolmetschunterricht - nur Wunschdenken? - Karmen Terzan Kopecky: Sprachlich übergreifende Fachkommunikation als kulturelles Phänomen vor dem Hintergrund der Kognition - Gerhard Wazel: Multilinguale interkulturelle Geschäftskommunikation für Europa - ein aktuelles multilaterales Blended-Learning-Projekt - Klaus Welke: Dependenz, Valenz, Konstituenz, Konstruktion und DaF.
Inhalt: Barbara Biechele: Bewegte Bilder sehen lernen heißt fremde Sprache und Kultur verstehen lernen - Dagmar Blei: Aufgaben in divergierenden Lernkulturen des Fachfremdsprachenunterrichts - Anja Böttinger: Die additive Zusatzqualifizierung für Lehrkräfte in Alphabetisierungskursen im Institut für Interkulturelle Kommunikation e.V. - Rainer Bohn: Frucht-Eis pur! Weil die Kid's, die wollen das. Beobachtungen zum gegenwärtigen Sprachgebrauch und wie der Deutsch-als-Fremdsprache-Unterricht darauf reagiert - Martin Hahn: Berufsqualifizierender Sprachunterricht Deutsch für Migranten am Fallbeispiel des Berufsbildes Hausmeister - Judit Huszti/ László Háry/Gábor Szabó: Anbindung der ECL-Prüfungsstufen an die Niveaus des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen - Alena Jaklová: Interkultureller Wandel der tschechischen Immigrantenpresse in den Vereinigten Staaten von Amerika - Heike Kuban: Kompetenzen erfassen im Integrationskurs: Fremd- und Selbstbeurteilung - Vlasta Kucis: Übersetzer als Vermittler in der interkulturellen Kommunikation - Nadeshda Kusnetsova: Benennungen neuer Baumaterialien im Fachwortschatz der Architektur und des Bauwesens und im Fachfremdsprachenunterricht - Marianne Löschmann: Das Rahmencurriculum für Integrationskurse Deutsch als Zweitsprache und seine Umsetzung - Martin Löschmann: Einbeziehung des Englischen beim Erwerb der deutschen Fachsprache der Architekten und Bauingenieure als zweiter Fremdsprache in Russland - Vlastimila Ptacniková: Translation als Kommunikationsmittel des 21. Jahrhunderts - Ina Schreiter: Unter die Lupe genommen - Lehrwerke, das Arbeitsmittel für Lerner und Lehrer - Jaroslav Stahl: Der ideale Dolmetschunterricht - nur Wunschdenken? - Karmen Terzan Kopecky: Sprachlich übergreifende Fachkommunikation als kulturelles Phänomen vor dem Hintergrund der Kognition - Gerhard Wazel: Multilinguale interkulturelle Geschäftskommunikation für Europa - ein aktuelles multilaterales Blended-Learning-Projekt - Klaus Welke: Dependenz, Valenz, Konstituenz, Konstruktion und DaF.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826