This Is a Classic illuminates the overlooked networks that contribute to the making of literary classics through the voices of multiple translators, without whom writers would have a difficult time reaching a global audience. It presents the work of some of today's most accomplished literary translators who translate classics into English or who work closely with translation in the US context and magnifies translators' knowledge, skills, creativity, and relationships with the literary texts they translate, the authors whose works they translate, and the translations they make. The volume…mehr
This Is a Classic illuminates the overlooked networks that contribute to the making of literary classics through the voices of multiple translators, without whom writers would have a difficult time reaching a global audience. It presents the work of some of today's most accomplished literary translators who translate classics into English or who work closely with translation in the US context and magnifies translators' knowledge, skills, creativity, and relationships with the literary texts they translate, the authors whose works they translate, and the translations they make. The volume presents translators' expertise and insight on how classics get defined according to language pairs and contexts. It advocates for careful attention to the role of translation and translators in reading choices and practices, especially regarding literary classics.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Regina Galasso is Associate Professor Spanish and Portuguese Studies and Director of the Translation Center at the University of Massachusetts Amherst, USA. She is the author of Translating New York (2018) and editor, with Evelyn Scaramella, of Avenues of Translation: The City in Iberian and Latin American Writing (2019).
Inhaltsangabe
Introduction Literary Classics through Translation Regina Galasso (University of Massachusetts Amherst, USA) Prologue: The Translator's Agency and the Literary Classic Abroad: Emily Dickinson's Voyage to Braziliput Adalberto Muller (University Federal Fluminense, Brazil) 1. Chinese Classics: The Commentarial Tradition Sabina Knight (Smith College, USA) with Kidder Smith (Bowdoin College, USA) 2. Happy Hour Homer: On Translating and Performing the Iliad Live in a Bar Lynn Kozak (McGill University, Canada) 3. Today in the Temple of Language: Translating Dante Mary Jo Bang (Washington University St. Louis, USA) 4. True Confessions of a Literary Translator Arvind Krishna Mehrotra (Independent Scholar, India) 5. What is a Classic? The Case of Esperanto Humphrey Tonkin (University of Hartford, USA) 6. The Russian Canon in Retranslation Marian Schwartz (Independent Scholar, USA) 7. Translating Yiddish Classics: Redefining Tradition in Modern Yiddish Literature through the Prism of Kadya Molodowsky Chantal Ringuet (Independent Scholar, Canada) 8. Victor Català's A Film (3000 Meters): Translating a Catalan Classic Peter Bush (Independent Scholar, UK) 9. Translation as Storytelling Susan Bernofsky (Columbia University, USA) 10. In Terror and Pandemic: Translating García Lorca's Poet in New York Mark Statman (The New School, USA) 11. Stopping at the Surface: Translating Clarice Lispector's The Besieged City and A Breath of Life Johnny Lorenz (Montclair State University, USA) 12. Tanizaki's The Key in Translation: Will You Still Need Me? Will You Still Read Me, When I'm Sixty-Four? Anna Zielinska-Elliott (Boston University, USA) 13. An Essay on Nichita Stanescu: The Classic and the Personal in Translation Sean Cotter (University of Texas, USA) 14. From Arabic to English, What is a Classic? Michelle Hartman (McGill University, Canada) 15. Translating a Classic into the Future: Tómas Jónsson-Bestseller Lytton Smith (SUNY Geneseo, USA) 16. Love, Anger, Madness Making a Classic: Amplifying Marie Vieux Chauvet's Haitian Trilogy Caroyln Shread (Mount Holyoke College, USA) 17. What besides Words?: Translating Bilge Karasu's A Long Day's Evening Aron Aji (University of Iowa, USA) 18. Nonsense in a Given Direction: Translating the Timelessness of Marguerite Duras Emma Ramadan (Independent Scholar, USA) 19. "Sentence" as Lifeline: Translating David Albahari's Novels Ellen Elias-Bursac (Independent Scholar, USA) Epilogue Matching Socks in the Dark; or How to Translate from Languages You Don't Know Ilan Stavans (Amherst College, USA) A Translation Experiment Kleptomaniac Classic: Ramona Esther Allen (CUNY, USA) and Sean Cotter (University of Texas, USA) Index
Introduction Literary Classics through Translation Regina Galasso (University of Massachusetts Amherst, USA) Prologue: The Translator's Agency and the Literary Classic Abroad: Emily Dickinson's Voyage to Braziliput Adalberto Muller (University Federal Fluminense, Brazil) 1. Chinese Classics: The Commentarial Tradition Sabina Knight (Smith College, USA) with Kidder Smith (Bowdoin College, USA) 2. Happy Hour Homer: On Translating and Performing the Iliad Live in a Bar Lynn Kozak (McGill University, Canada) 3. Today in the Temple of Language: Translating Dante Mary Jo Bang (Washington University St. Louis, USA) 4. True Confessions of a Literary Translator Arvind Krishna Mehrotra (Independent Scholar, India) 5. What is a Classic? The Case of Esperanto Humphrey Tonkin (University of Hartford, USA) 6. The Russian Canon in Retranslation Marian Schwartz (Independent Scholar, USA) 7. Translating Yiddish Classics: Redefining Tradition in Modern Yiddish Literature through the Prism of Kadya Molodowsky Chantal Ringuet (Independent Scholar, Canada) 8. Victor Català's A Film (3000 Meters): Translating a Catalan Classic Peter Bush (Independent Scholar, UK) 9. Translation as Storytelling Susan Bernofsky (Columbia University, USA) 10. In Terror and Pandemic: Translating García Lorca's Poet in New York Mark Statman (The New School, USA) 11. Stopping at the Surface: Translating Clarice Lispector's The Besieged City and A Breath of Life Johnny Lorenz (Montclair State University, USA) 12. Tanizaki's The Key in Translation: Will You Still Need Me? Will You Still Read Me, When I'm Sixty-Four? Anna Zielinska-Elliott (Boston University, USA) 13. An Essay on Nichita Stanescu: The Classic and the Personal in Translation Sean Cotter (University of Texas, USA) 14. From Arabic to English, What is a Classic? Michelle Hartman (McGill University, Canada) 15. Translating a Classic into the Future: Tómas Jónsson-Bestseller Lytton Smith (SUNY Geneseo, USA) 16. Love, Anger, Madness Making a Classic: Amplifying Marie Vieux Chauvet's Haitian Trilogy Caroyln Shread (Mount Holyoke College, USA) 17. What besides Words?: Translating Bilge Karasu's A Long Day's Evening Aron Aji (University of Iowa, USA) 18. Nonsense in a Given Direction: Translating the Timelessness of Marguerite Duras Emma Ramadan (Independent Scholar, USA) 19. "Sentence" as Lifeline: Translating David Albahari's Novels Ellen Elias-Bursac (Independent Scholar, USA) Epilogue Matching Socks in the Dark; or How to Translate from Languages You Don't Know Ilan Stavans (Amherst College, USA) A Translation Experiment Kleptomaniac Classic: Ramona Esther Allen (CUNY, USA) and Sean Cotter (University of Texas, USA) Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497