51,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
payback
26 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

La monographie examine les spécificités de la perception des oeuvres de Thomas Moore (en particulier, le cycle des "Mélodies irlandaises" et le poème "Lalla Rook") par les poètes et traducteurs russes de l'époque romantique. L'analyse détaillée d'un grand nombre de documents factuels relatifs aux années 1810-1830 permet non seulement de replacer l'oeuvre de l'écrivain irlandais dans le contexte du développement de la littérature romantique russe, mais aussi de clarifier partiellement les notions d'"âge d'or" de la poésie russe. Une attention particulière est accordée aux questions…mehr

Produktbeschreibung
La monographie examine les spécificités de la perception des oeuvres de Thomas Moore (en particulier, le cycle des "Mélodies irlandaises" et le poème "Lalla Rook") par les poètes et traducteurs russes de l'époque romantique. L'analyse détaillée d'un grand nombre de documents factuels relatifs aux années 1810-1830 permet non seulement de replacer l'oeuvre de l'écrivain irlandais dans le contexte du développement de la littérature romantique russe, mais aussi de clarifier partiellement les notions d'"âge d'or" de la poésie russe. Une attention particulière est accordée aux questions d'interprétation de la traduction des oeuvres de Thomas Moore, aux réminiscences et aux traditions de l'oeuvre de Moore dans la littérature romantique russe. Ce livre s'adresse aux étudiants de premier et deuxième cycles, aux professeurs d'université, aux traducteurs et à tous ceux qui s'intéressent aux problèmes de la critique littéraire comparative et historique et à l'histoire de la traduction littéraire.

La monographie examine les spécificités de la perception des oeuvres de Thomas Moore (en particulier, le cycle des "Mélodies irlandaises" et le poème "Lalla Rook") par les poètes et traducteurs russes de l'époque romantique. L'analyse détaillée d'un grand nombre de documents factuels relatifs aux années 1810-1830 permet non seulement de replacer l'oeuvre de l'écrivain irlandais dans le contexte du développement de la littérature romantique russe, mais aussi de clarifier partiellement les notions d'"âge d'or" de la poésie russe. Une attention particulière est accordée aux questions d'interprétation de la traduction des oeuvres de Thomas Moore, aux réminiscences et aux traditions de l'oeuvre de Moore dans la littérature romantique russe. Ce livre s'adresse aux étudiants de premier et deuxième cycles, aux professeurs d'université, aux traducteurs et à tous ceux qui s'intéressent aux problèmes de la critique littéraire comparative et historique et à l'histoire de la traduction littéraire.

Autorenporträt
Tatiana Anatolievna Yashina es profesora asociada del Departamento de Traducción y Estudios de Traducción de la Academia Tecnológica Estatal de Penza. Es autora de más de 60 trabajos científicos sobre los problemas de los estudios literarios comparativos e históricos, las relaciones literarias ruso-inglesas, la historia de la poesía irlandesa y la traducción poética.