Time, Space, Matter in Translation
Herausgeber: Beattie, Pamela; Soldat-Jaffe, Tatjana; Bertacco, Simona
Time, Space, Matter in Translation
Herausgeber: Beattie, Pamela; Soldat-Jaffe, Tatjana; Bertacco, Simona
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This book considers time, space, and materiality as legitimate habitats of translation. By offering a linked series of interdisciplinary case studies that show translation in action beyond languages and texts, this book provides a capacious and innovative understanding of what translation is, what it does, how, and where.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Teaching Literature in Translation198,99 €
- Feminist Connections: Rhetoric and Activism Across Time, Space, and Place66,99 €
- Ma Carmen África Vidal ClaramonteTranslation and Repetition195,99 €
- Thora TenbrinkSpace, Time, and the Use of Language159,95 €
- Lucile DesblacheMusic and Translation132,99 €
- I. JonesMeeting the Language Challenges of NATO Operations37,99 €
- Meng JiTranslation and Health Risk Knowledge Building in China37,99 €
-
-
-
This book considers time, space, and materiality as legitimate habitats of translation. By offering a linked series of interdisciplinary case studies that show translation in action beyond languages and texts, this book provides a capacious and innovative understanding of what translation is, what it does, how, and where.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis Ltd (Sales)
- Seitenzahl: 184
- Erscheinungstermin: 28. September 2022
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 156mm x 13mm
- Gewicht: 463g
- ISBN-13: 9781032195483
- ISBN-10: 1032195487
- Artikelnr.: 64105717
- Verlag: Taylor & Francis Ltd (Sales)
- Seitenzahl: 184
- Erscheinungstermin: 28. September 2022
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 156mm x 13mm
- Gewicht: 463g
- ISBN-13: 9781032195483
- ISBN-10: 1032195487
- Artikelnr.: 64105717
Pamela Beattie is Associate Professor of Medieval Studies in the Department of Comparative Humanities at the University of Louisville, USA. She is the author of the critical edition and study of Ramon Llull's Liber contra Antichristum in the Corpus Christianorum Continuatio Mediaevalis (2015) and co-editor of Translation and the Global Humanities, a special issue of The New Centennial Review (2016). Simona Bertacco is Professor of Post Colonial Studies in the Department of Comparative Humanities at the University of Louisville, USA. She is the author of The Relocation of Culture: Translations, Migrations, Borders (2021) with N. Vallorani and the co-editor of the special issue of The New Centennial Review: Translation and the Global Humanities (2016). Tatjana Soldat-Jaffe is Associate Professor in the Modern Languages and Linguistics Department at Florida State University, USA. She is the author of Twenty-First Century Yiddishism: Language, Identity, and the New Jewish Studies (2012) and the co-editor of the special issue of The New Centennial Review: Translation and the Global Humanities (2016). Her research focuses on language and religion, identity, and minority literature in translation studies.
List of Figures
Foreword - Thinking Translationally by Sherry Simon
List of Contributors
Acknowledgements
Introduction
1. Michael Cronin, Translation, Ecology and Deep Time
2. Vicente Rafael, The Experience of Translation
3. Rita Raley, Translation Degree Zero
4. Hedwig Fraunhofer, Translating Plants: A Starting Point
5. Tatjana Soldat-Jaffe, Translation, Language Meaning, and Intentionality
6. Lisa Wakamiya, Somatic Metaphors and Retranslation
7. Reid Gómez, The Story Process: Writing in Translation
8. Garry Sparks, Shifts in Semantic Souls, Transmigration of Meanings: From
a Mendicant toward a Maya Theory of Translation
9. Zainab Cheema, Foreignizing the Nation: Fletcher and Massinger's
Translation of Cervantes' Immigrants in The Custom of the Country
10. Simona Bertacco, Translatio and Migration
11. Evelyn Nien-Ming Ch'ien, An Alphabet Inventor
12. Pamela Beattie, Thomas Le Myésier's Breviculum as a 'Translation Site'
13. A Collaborative Model of Research
Index
Foreword - Thinking Translationally by Sherry Simon
List of Contributors
Acknowledgements
Introduction
1. Michael Cronin, Translation, Ecology and Deep Time
2. Vicente Rafael, The Experience of Translation
3. Rita Raley, Translation Degree Zero
4. Hedwig Fraunhofer, Translating Plants: A Starting Point
5. Tatjana Soldat-Jaffe, Translation, Language Meaning, and Intentionality
6. Lisa Wakamiya, Somatic Metaphors and Retranslation
7. Reid Gómez, The Story Process: Writing in Translation
8. Garry Sparks, Shifts in Semantic Souls, Transmigration of Meanings: From
a Mendicant toward a Maya Theory of Translation
9. Zainab Cheema, Foreignizing the Nation: Fletcher and Massinger's
Translation of Cervantes' Immigrants in The Custom of the Country
10. Simona Bertacco, Translatio and Migration
11. Evelyn Nien-Ming Ch'ien, An Alphabet Inventor
12. Pamela Beattie, Thomas Le Myésier's Breviculum as a 'Translation Site'
13. A Collaborative Model of Research
Index
List of Figures
Foreword - Thinking Translationally by Sherry Simon
List of Contributors
Acknowledgements
Introduction
1. Michael Cronin, Translation, Ecology and Deep Time
2. Vicente Rafael, The Experience of Translation
3. Rita Raley, Translation Degree Zero
4. Hedwig Fraunhofer, Translating Plants: A Starting Point
5. Tatjana Soldat-Jaffe, Translation, Language Meaning, and Intentionality
6. Lisa Wakamiya, Somatic Metaphors and Retranslation
7. Reid Gómez, The Story Process: Writing in Translation
8. Garry Sparks, Shifts in Semantic Souls, Transmigration of Meanings: From
a Mendicant toward a Maya Theory of Translation
9. Zainab Cheema, Foreignizing the Nation: Fletcher and Massinger's
Translation of Cervantes' Immigrants in The Custom of the Country
10. Simona Bertacco, Translatio and Migration
11. Evelyn Nien-Ming Ch'ien, An Alphabet Inventor
12. Pamela Beattie, Thomas Le Myésier's Breviculum as a 'Translation Site'
13. A Collaborative Model of Research
Index
Foreword - Thinking Translationally by Sherry Simon
List of Contributors
Acknowledgements
Introduction
1. Michael Cronin, Translation, Ecology and Deep Time
2. Vicente Rafael, The Experience of Translation
3. Rita Raley, Translation Degree Zero
4. Hedwig Fraunhofer, Translating Plants: A Starting Point
5. Tatjana Soldat-Jaffe, Translation, Language Meaning, and Intentionality
6. Lisa Wakamiya, Somatic Metaphors and Retranslation
7. Reid Gómez, The Story Process: Writing in Translation
8. Garry Sparks, Shifts in Semantic Souls, Transmigration of Meanings: From
a Mendicant toward a Maya Theory of Translation
9. Zainab Cheema, Foreignizing the Nation: Fletcher and Massinger's
Translation of Cervantes' Immigrants in The Custom of the Country
10. Simona Bertacco, Translatio and Migration
11. Evelyn Nien-Ming Ch'ien, An Alphabet Inventor
12. Pamela Beattie, Thomas Le Myésier's Breviculum as a 'Translation Site'
13. A Collaborative Model of Research
Index