Time, Space, Matter in Translation considers time, space, and materiality as legitimate habitats of translation. By offering a linked series of interdisciplinary case studies that show translation in action beyond languages and texts, this book provides a capacious and innovative understanding of what translation is, what it does, how, and where. The volume uses translation as a means through which to interrogate processes of knowledge transfer and creation, interpretation and reading, communication and relationship building-but it does so in ways that refuse to privilege one discipline over…mehr
Time, Space, Matter in Translation considers time, space, and materiality as legitimate habitats of translation. By offering a linked series of interdisciplinary case studies that show translation in action beyond languages and texts, this book provides a capacious and innovative understanding of what translation is, what it does, how, and where. The volume uses translation as a means through which to interrogate processes of knowledge transfer and creation, interpretation and reading, communication and relationship building-but it does so in ways that refuse to privilege one discipline over another, denying any one of them an entitled perspective. The result is a book that is grounded in the disciplines of the authors and simultaneously groundbreaking in how its contributors incorporate translation studies into their work. This is key reading for students in comparative literature-and in the humanities at large-and for scholars interested in seeing how expanding intellectual conversations can develop beyond traditional questions and methods.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Pamela Beattie is Associate Professor of Medieval Studies in the Department of Comparative Humanities at the University of Louisville, USA. She is the author of the critical edition and study of Ramon Llull's Liber contra Antichristum in the Corpus Christianorum Continuatio Mediaevalis (2015) and co-editor of Translation and the Global Humanities, a special issue of The New Centennial Review (2016). Simona Bertacco is Professor of Post Colonial Studies in the Department of Comparative Humanities at the University of Louisville, USA. She is the author of The Relocation of Culture: Translations, Migrations, Borders (2021) with N. Vallorani and the co-editor of the special issue of The New Centennial Review: Translation and the Global Humanities (2016). Tatjana Soldat-Jaffe is Associate Professor in the Modern Languages and Linguistics Department at Florida State University, USA. She is the author of Twenty-First Century Yiddishism: Language, Identity, and the New Jewish Studies (2012) and the co-editor of the special issue of The New Centennial Review: Translation and the Global Humanities (2016). Her research focuses on language and religion, identity, and minority literature in translation studies.
Inhaltsangabe
List of Figures Foreword - Thinking Translationally by Sherry Simon List of Contributors Acknowledgements Introduction 1. Michael Cronin, Translation, Ecology and Deep Time 2. Vicente Rafael, The Experience of Translation 3. Rita Raley, Translation Degree Zero 4. Hedwig Fraunhofer, Translating Plants: A Starting Point 5. Tatjana Soldat-Jaffe, Translation, Language Meaning, and Intentionality 6. Lisa Wakamiya, Somatic Metaphors and Retranslation 7. Reid Gómez, The Story Process: Writing in Translation 8. Garry Sparks, Shifts in Semantic Souls, Transmigration of Meanings: From a Mendicant toward a Maya Theory of Translation 9. Zainab Cheema, Foreignizing the Nation: Fletcher and Massinger's Translation of Cervantes' Immigrants in The Custom of the Country 10. Simona Bertacco, Translatio and Migration 11. Evelyn Nien-Ming Ch'ien, An Alphabet Inventor 12. Pamela Beattie, Thomas Le Myésier's Breviculum as a 'Translation Site' 13. A Collaborative Model of Research Index
List of Figures Foreword - Thinking Translationally by Sherry Simon List of Contributors Acknowledgements Introduction 1. Michael Cronin, Translation, Ecology and Deep Time 2. Vicente Rafael, The Experience of Translation 3. Rita Raley, Translation Degree Zero 4. Hedwig Fraunhofer, Translating Plants: A Starting Point 5. Tatjana Soldat-Jaffe, Translation, Language Meaning, and Intentionality 6. Lisa Wakamiya, Somatic Metaphors and Retranslation 7. Reid Gómez, The Story Process: Writing in Translation 8. Garry Sparks, Shifts in Semantic Souls, Transmigration of Meanings: From a Mendicant toward a Maya Theory of Translation 9. Zainab Cheema, Foreignizing the Nation: Fletcher and Massinger's Translation of Cervantes' Immigrants in The Custom of the Country 10. Simona Bertacco, Translatio and Migration 11. Evelyn Nien-Ming Ch'ien, An Alphabet Inventor 12. Pamela Beattie, Thomas Le Myésier's Breviculum as a 'Translation Site' 13. A Collaborative Model of Research Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826