This pioneering work advocates for a shift toward inclusivity in UK translated literature, investigating unconscious bias around women in translation and building on research highlighting the role of translators as activists and agents, and the possibilities for these new theoretical models to contribute to meaningful industry change.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
"Animated by case studies of five risk-taking independent presses, Helen Vassallo's Towards a Feminist Translator Studies brings the agency of translators and editors into sharp focus and convincingly argues in favor of an activist approach in challenging the patriarchal status quo of translated literature."
-Margaret Carson, City University of New York (cofounder, Women in Translation Tumblr)
"Towards a Feminist Translator Studies is a timely and illuminating analysis of the role played by independent UK publishers in improving the intersectional gender balance of literature translated into English. This is a welcome contribution to our understanding of the contemporary British publishing scene, and also a rallying cry to do more: to further diversify publishers' lists; to think carefully about who translates, simultaneously challenging received wisdoms about directionality in translation; to broaden our own reading by actively seeking out new and unfamiliar literary horizons."
- Chantal Wright, Reader in Translation as a Literary Practice, University of Warwick (Founder, Warwick Prize for Women in Translation)
-Margaret Carson, City University of New York (cofounder, Women in Translation Tumblr)
"Towards a Feminist Translator Studies is a timely and illuminating analysis of the role played by independent UK publishers in improving the intersectional gender balance of literature translated into English. This is a welcome contribution to our understanding of the contemporary British publishing scene, and also a rallying cry to do more: to further diversify publishers' lists; to think carefully about who translates, simultaneously challenging received wisdoms about directionality in translation; to broaden our own reading by actively seeking out new and unfamiliar literary horizons."
- Chantal Wright, Reader in Translation as a Literary Practice, University of Warwick (Founder, Warwick Prize for Women in Translation)