Hoy en día, el mundo tiende a la globalización y, junto con ella, la actividad informativa china para el extranjero es cada vez más profunda. Las soft news se han convertido en la ventana a través de la cual el mundo puede conocer la sociedad y la cultura chinas. Por ello, la traducción de las noticias breves ha cobrado importancia. El objetivo de este estudio es explorar el mejor método de traducción de noticias blandas con la orientación de los enfoques funcionalistas y, a continuación, proporcionar la mejor traducción para las audiencias extranjeras y, al mismo tiempo, hacer un buen reportaje para el extranjero. Los enfoques funcionalistas ofrecen mucha orientación para la traducción de noticias blandas, especialmente sus teorías sobre la intencionalidad del traductor, la aceptabilidad del texto de destino y la especificidad cultural sientan las bases teóricas para el método de traducción de noticias blandas. El estudio demuestra la aplicabilidad de los enfoques funcionalistas a la traducción de noticias blandas y explora tres modos de adaptación (expansión, omisión y creación) con ejemplos. El estudio debería ser especialmente útil para los profesionales de la traducción y las noticias, o para cualquier persona interesada en la comunicación intercultural entre China y el mundo occidental.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.