En la era de la inteligencia artificial, la traducción automática ha superado niveles de calidad imprevisibles hace escasamente diez años. El volumen de cambio es tal que, desde los estudios de traducción, se hace necesario reflexionar sobre su repercusión en las diferentes especialidades de traducción. El presente volumen recoge aportaciones valiosas para poder entender la evolución de la traducción automática, así como el estado actual de la misma en los ámbitos especializados.
En la era de la inteligencia artificial, la traducción automática ha superado niveles de calidad imprevisibles hace escasamente diez años. El volumen de cambio es tal que, desde los estudios de traducción, se hace necesario reflexionar sobre su repercusión en las diferentes especialidades de traducción. El presente volumen recoge aportaciones valiosas para poder entender la evolución de la traducción automática, así como el estado actual de la misma en los ámbitos especializados.
Produktdetails
Produktdetails
Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 178
Celia Rico Pérez es doctora en Filología Inglesa por la Universidad de Alicante y Máster en Traducción Automática por la Universidad de Manchester. Su ámbito de especialidad son las tecnologías de la traducción y, concretamente, ¿la traducción automática y la posedición, campos en los que ha contribuido con numerosas publicaciones y dirección de proyectos en el ámbito nacional e internacional. Actualmente es profesora en la Universidad Complutense de Madrid. María del Mar Sánchez Ramos es Profesora Titular de Universidad (Área de Traducción e Interpretación) en la Universidad de Alcalá. Sus principales líneas de investigación son las tecnologías de la traducción, la lingüística de corpus aplicada a la traducción y la didáctica de la traducción.
Inhaltsangabe
Traducción automática: cuestiones éticas Aplicaciones formativas Entrenamiento de motores de traducción automática Transferencia de sentimientos en contenido Traducción jurídica Traducción literatura Traducción automática neuronal Gestión de proyectos de traducción Posedición de videojuegos Traducción audiovisual Optimización y procesamiento humano
Traducción automática: cuestiones éticas Aplicaciones formativas Entrenamiento de motores de traducción automática Transferencia de sentimientos en contenido Traducción jurídica Traducción literatura Traducción automática neuronal Gestión de proyectos de traducción Posedición de videojuegos Traducción audiovisual Optimización y procesamiento humano
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497