32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

El presente trabajo constituye un aporte al estudio de la traducción poética dentro del área específica de la traducción rimada del alemán al español. Durante años, se ha considerado la traducción o recreación de la rima como una tarea casi imposible, sin embargo, algunos autores se han apoyado en teorías literarias y traductológicas para crear argumentos a favor de la factibilidad de la traducción rimada sin ir en detrimento ni del sentido del texto ni de la intención del autor. Se trata de un estudio basado en el análisis y posterior traducción de dieciocho poemas seleccionados del poemario…mehr

Produktbeschreibung
El presente trabajo constituye un aporte al estudio de la traducción poética dentro del área específica de la traducción rimada del alemán al español. Durante años, se ha considerado la traducción o recreación de la rima como una tarea casi imposible, sin embargo, algunos autores se han apoyado en teorías literarias y traductológicas para crear argumentos a favor de la factibilidad de la traducción rimada sin ir en detrimento ni del sentido del texto ni de la intención del autor. Se trata de un estudio basado en el análisis y posterior traducción de dieciocho poemas seleccionados del poemario "Ein Mann gibt Auskunft" (1930) del escritor satírico alemán Erich Kästner. La investigación se inspira desde un primer momento en los postulados de la teórica y traductora española Aina Torrent-Lenzen sobre la traducción rimada del alemán al español y en los postulados de la estilística comparada por el teórico francés Alfred Malblanc. De allí que el modelo propuesto busque el acercamiento a la poesía rimada desde una perspectiva teórica sin dejar de lado el componente artístico y creativo que caracteriza a la literatura.
Autorenporträt
Camila Guette es Licenciada Magna cum Laude en Traducción, egresada de la Universidad Central de Venezuela (2016), especializada en los idiomas francés, alemán y español. Es instructora de alemán en el Goethe Institut de Caracas y en la Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad Central de Venezuela y se desempeña como traductora freelance.