49,95 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Gebundenes Buch

La sociedad actual requiere la convivencia de diferentes nacionalidades y la coexistencia de una gran variedad de lenguas. En este contexto, el componente cultural constituye un factor clave en la comunicación, y su comprensión y correcta interpretación determina el entendimiento, mientras que su desconocimiento puede implicar que surjan desequilibrios entre las partes y, a veces, situaciones de injusticia. Este volumen busca ahondar en las dificultades que plantean las barreras culturales al desempeñar labores de traducción e interpretación en ámbitos como la cultura musical y audiovisual, la…mehr

Produktbeschreibung
La sociedad actual requiere la convivencia de diferentes nacionalidades y la coexistencia de una gran variedad de lenguas. En este contexto, el componente cultural constituye un factor clave en la comunicación, y su comprensión y correcta interpretación determina el entendimiento, mientras que su desconocimiento puede implicar que surjan desequilibrios entre las partes y, a veces, situaciones de injusticia. Este volumen busca ahondar en las dificultades que plantean las barreras culturales al desempeñar labores de traducción e interpretación en ámbitos como la cultura musical y audiovisual, la literatura, y la mediación intercultural en los servicios públicos. Con él, esperamos arrojar luz sobre una tarea que subyace en todos los aspectos de la vida cotidiana.
Autorenporträt
María Fernández De Casadevante Mayordomo es profesora de la Universidad Rey Juan Carlos y traductora jurado. Se doctoró en 2019 con la tesis titulada La traducción e interpretación como medio esencial de acompañamiento a los inmigrantes, que obtuvo la mención internacional y el premio extraordinario de doctorado. Antes de dedicarse a la docencia universitaria, desarrolló su labor profesional en el ámbito de las Relaciones Internacionales. Su investigación se centra en aspectos relacionados con la vertiente social de la traducción y la interpretación, y presta especial atención a los colectivos más desfavorecidos. Ana Cristina Sánchez López obtuvo su título de Doctora en la Universidad Complutense de Madrid en 2024, año de publicación del presente volumen, con una tesis titulada Neologismos y retraducción literaria EN-ES: la novela de ficción entre 1930 y 1970. Por el momento, centra su investigación en el papel que desempeña la neología en la creación de mundos ficticios, así como en la necesidad de traducir adecuadamente estos vocablos si se pretende mantener la complejidad de la ficción en la lengua meta.