El objetivo de este libro es estudiar las traducciones intrasemióticas e intersemióticas de las cuartetas de Omar Khayyam para examinar hasta qué punto cada uno de estos modos de traducción ha tenido éxito a la hora de promover la alfabetización cultural con respecto a la lengua persa dentro del público occidental al que se dirige. La primera traducción intrasemiótica ha sido realizada por Edward FitzGerald y la segunda traducción intersemiótica ha sido realizada por el ilustrador contemporáneo Niroot Puttapipat basándose en la traducción de FitzGerald.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.