29,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
15 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Les traductions du Saint Coran se limitent généralement à une substitution littérale ou mot à mot. Les traducteurs peuvent ne pas avoir analysé la langue source (LS) et la langue cible (TL) dans leurs contextes linguistiques et non linguistiques : par conséquent, le récepteur du message est, en fin de compte, frustré et dans un état de confusion lorsqu'il comprend le texte traduit du Saint Coran. Une approche herméneutique est appropriée pour examiner les problèmes découlant de l'extradition de tant de traductions du Saint Coran, car elle nous permettrait de comparer la manière dont les…mehr

Produktbeschreibung
Les traductions du Saint Coran se limitent généralement à une substitution littérale ou mot à mot. Les traducteurs peuvent ne pas avoir analysé la langue source (LS) et la langue cible (TL) dans leurs contextes linguistiques et non linguistiques : par conséquent, le récepteur du message est, en fin de compte, frustré et dans un état de confusion lorsqu'il comprend le texte traduit du Saint Coran. Une approche herméneutique est appropriée pour examiner les problèmes découlant de l'extradition de tant de traductions du Saint Coran, car elle nous permettrait de comparer la manière dont les traducteurs utilisent leurs outils exégétiques pour la compréhension et l'interprétation, qu'ils soient linguistiques, culturels, conceptuels, psychologiques, théologiques ou spirituels. Les approches herméneutiques sont utilisées dans les études de traduction depuis très longtemps. Le Qur an a été traduit dans de nombreuses langues par des érudits musulmans et non musulmans ; il existe plusieurs traductions dans de nombreuses langues, y compris l'anglais. Cependant, la traduction du Saint Coran en anglais est une entreprise extrêmement difficile car chaque traducteur doit consulter son opinion et son sens esthétique pour essayer de reproduire les nuances du sens.
Autorenporträt
Ali Albashir Mohammed Alhaj è attualmente membro di facoltà presso l'Università King Khalid in Arabia Saudita. Alhaj ha conseguito il primo dottorato di ricerca in Letteratura inglese presso l'Università di Khartoum nel 2003, il secondo dottorato di ricerca in Studi sulla traduzione presso l'Università islamica di Omdurman nel 2014, il terzo dottorato di ricerca in Linguistica.