22,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
11 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

On sait que le domaine des études de traduction se développe actuellement.Les traductions ouzbèkes des contes de fées coréens conduisent à des conclusions différentes dans l'étude des similitudes et des différences de la flore et de la faune.Cette revue monographique compare les méthodes de traduction des contes de fées coréens et ouzbèkes avec une analyse comparative. Il est possible d'observer la différence entre les passages et les exemples tirés des contes de fées. A la fin du manuscrit, il a été donné quelques traductions de contes de fées coréens en langue ouzbèke.

Produktbeschreibung
On sait que le domaine des études de traduction se développe actuellement.Les traductions ouzbèkes des contes de fées coréens conduisent à des conclusions différentes dans l'étude des similitudes et des différences de la flore et de la faune.Cette revue monographique compare les méthodes de traduction des contes de fées coréens et ouzbèkes avec une analyse comparative. Il est possible d'observer la différence entre les passages et les exemples tirés des contes de fées. A la fin du manuscrit, il a été donné quelques traductions de contes de fées coréens en langue ouzbèke.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Vielen Dank für Ihr Interesse an meiner Arbeit. Ich bin Doktorandin an der Staatlichen Universität für Orientalische Studien in Taschkent und beschäftige mich mit kontrastiver Linguistik, vergleichender Literaturwissenschaft und Übersetzung. Im Rahmen meiner Dissertation analysiere ich die lexikalisch-semantische Transformation von Flora und Fauna in der usbekischen Übersetzung koreanischer Zaubermärchen.