Este trabalho investiga as noções de tradução do Alcorão, com uma referência particular à vida de Abdullah Yusuf Ali, o intérprete do Alcorão sagrado, e à apreciação crítica de algumas das suas obras. Este estudo mostra traduções em diferentes línguas e de várias seitas, tais como orientalistas, não-crentes, sunitas, Qadiyani e assim por diante, como eles abordaram o Alcorão, nas suas traduções, incluindo uma sugestão particular de erros ocorridos no mesmo. Este estudo mostrará os erros linguísticos, gramaticais, teológicos e filosóficos de Abdulla Yusuf Ali, dando respostas exactas aos seus argumentos errados, corroborados pelo Alcorão Sagrado e pelos Hadiths do Profeta. E isto põe em evidência os problemas e as questões semânticas da sua tradução. Esta análise crítica tem como objetivo explorar os erros dos tradutores, indicando as suas opiniões corretas em vez dos seus pensamentos distorcidos. Esta investigação é composta por uma introdução, três capítulos e uma conclusão. Depois de conhecer a tradução de Yusuf Ali, o investigador verificou que Ali incorreu em muitos erros dogmáticos relacionados com algumas questões teológicas e argumentos anti-racionais.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.