18,30 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Gebundenes Buch

Cette ouvrage propose une extension de la problématique de la double structuration à la traduisibilité. En explorant la problématique de la traduction comme métalangage et comme conversion neurocognitive, il tente de répondre à l'hypothèse de la représentation représentée et du langage-proposition dans les différentes tension de structuration (biologique, normative-sociale etc etc) et entre les domaines d'individualité linguistique que contituent les langues vis-à-vis du langage. Ainsi, nous proposons dans ce tome un modèle de la déverbalisation s'appyuant largement sur les résultats…mehr

Produktbeschreibung
Cette ouvrage propose une extension de la problématique de la double structuration à la traduisibilité. En explorant la problématique de la traduction comme métalangage et comme conversion neurocognitive, il tente de répondre à l'hypothèse de la représentation représentée et du langage-proposition dans les différentes tension de structuration (biologique, normative-sociale etc etc) et entre les domaines d'individualité linguistique que contituent les langues vis-à-vis du langage. Ainsi, nous proposons dans ce tome un modèle de la déverbalisation s'appyuant largement sur les résultats précédents en théorie de l'énonciation. En supplément, un dialogue avec la traduisibilité dans la théorie culturelle contemporaine.
Autorenporträt
Noury Bakrim (1974) est docteur en sciences du langage, enseignant-chercheur à University of the People (Pasadena - USA), traducteur et auteur. Il enseigne et fait de la recherche depuis une quinzaine d'années au Maroc, en France et dans d'autres pays. Actuellement, il travaille sur un modèle alternatif en biolonguistique mais s'intéresse beaucoup à la théorie de l'apprentissage et de l'éducation.