Os problemas de expressão têm sido discutidos ao longo da história da linguagem e do pensamento. Uma das principais questões sobre os itens é se as pessoas e as culturas em que vivem não têm a mesma visão do mundo. Portanto, os mesmos itens podem ser nomeados em línguas diferentes de maneiras diferentes. Nas traduções, o problema de como os itens na língua de origem são expressos na língua de destino leva os tradutores a usar declarações falsas ou a aceitar os itens como eles são. Especialmente nas traduções de expressões idiomáticas e provérbios que são exclusivos da cultura, o problema da transferência de itens torna-se inextricável, e não é possível conseguir uma tradução equivalente. Este livro visa chamar a atenção para o problema da transferência de itens do inglês para o turco com os seus significados mais próximos da língua-alvo, para melhor explicar esta situação com os exemplos de expressões idiomáticas e provérbios dados.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.