Os itens culturais específicos (CSIs) colocam sérios problemas aos tradutores, especialmente aos estudantes de tradução, devido ao facto de conterem a história, crenças, e pensamentos de uma sociedade. Assim, os tradutores precisam de ter um conhecimento completo de dois contextos culturais e um domínio notável sobre métodos e estratégias de tradução para lidar com os CSIs da melhor forma possível. Infelizmente, a maioria dos estudantes de tradução não são capazes de reconhecer o contexto do enunciado, e escolher estratégias de tradução apropriadas a nível micro que liderem a estratégia global a nível macro. É por isso que não são bem sucedidos na transferência do mesmo significado dos CSIs para o texto de destino (TT). Neste livro, tenta-se abordar os principais problemas com que os estudantes de tradução são confrontados ao lado de propor soluções simples mas práticas para enfrentar os CSIs. Isto pode ser benéfico não só para os estudantes de tradução, tradutores estagiários, mas também para os professores de tradução, de tal forma que eles serão facilmente capazes de lidar com os CSIs e de estar conscientes do significado dos métodos e estratégias de tradução.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.