29,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

As traduções do Alcorão Sagrado limitam-se geralmente a uma substituição literal ou palavra por palavra. Os tradutores podem não ter analisado tanto a Língua de Origem (LE) como a Língua de Destino (LT) nos seus contextos linguísticos e não linguísticos: assim, o recetor da Mensagem fica, afinal, frustrado e num estado de confusão ao compreender o texto traduzido do Alcorão Sagrado. Uma abordagem adequada para analisar os problemas decorrentes das extradições de tantas traduções do Alcorão Sagrado é uma abordagem hermenêutica, uma vez que esta nos daria a possibilidade de comparar a forma como…mehr

Produktbeschreibung
As traduções do Alcorão Sagrado limitam-se geralmente a uma substituição literal ou palavra por palavra. Os tradutores podem não ter analisado tanto a Língua de Origem (LE) como a Língua de Destino (LT) nos seus contextos linguísticos e não linguísticos: assim, o recetor da Mensagem fica, afinal, frustrado e num estado de confusão ao compreender o texto traduzido do Alcorão Sagrado. Uma abordagem adequada para analisar os problemas decorrentes das extradições de tantas traduções do Alcorão Sagrado é uma abordagem hermenêutica, uma vez que esta nos daria a possibilidade de comparar a forma como os tradutores utilizam os seus instrumentos exegéticos para a compreensão e interpretação, sejam eles linguísticos, culturais, conceptuais, psicológicos, teológicos ou espirituais. As abordagens hermenêuticas têm sido utilizadas nos estudos de tradução desde há muito tempo. O Qur¿¿n foi traduzido para muitas línguas por académicos muçulmanos e não muçulmanos; existem várias traduções em muitas línguas, incluindo o inglês. No entanto, as traduções do Alcorão Sagrado para inglês são um esforço extremamente difícil, porque cada tradutor tem de consultar a sua opinião e sentido estético ao tentar replicar as nuances de significado.
Autorenporträt
El Dr. Ali Albashir Mohammed Alhaj es actualmente profesor en la Universidad Rey Jalid de Arabia Saudí. El Dr. Alhaj obtuvo su primer doctorado en literatura inglesa por la Universidad de Jartum en 2003, su segundo doctorado en estudios de traducción por la Universidad Islámica de Omdurman, en 2014, su tercer doctorado en lingüística.