O objectivo deste livro é estudar as traduções intra-semióticas e inter-semióticas dos quatros de Omar Khayyam como forma de examinar até que ponto cada um destes modos de tradução foi bem sucedido na promoção da literacia cultural em relação à língua persa dentro do público-alvo ocidental. A primeira tradução intra-semiótica foi realizada por Edward FitzGerald e a segunda tradução inter-semiótica foi realizada pelo ilustrador contemporâneo, Niroot Puttapipat, com base na tradução de FitzGerald.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.