36,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

"O tradutor é, antes de mais, um leitor do texto original, um autor destacado, mas um autor que reescreve uma obra que lhe é alogénica, desde que não seja reconhecida como a sua obra legítima. Uma vez que o seu nome é relegado para segundo plano em favor do criador da obra. Esta situação complexa do tradutor confere-lhe o papel de intermediário. Um intermediário, que facilita o acesso dos leitores a uma declaração que lhes é singular. Neste caso, o texto traduzido é considerado como um novo texto original recebido na língua de um leitor, que descobre o texto na sua nova versão, mas uma versão…mehr

Produktbeschreibung
"O tradutor é, antes de mais, um leitor do texto original, um autor destacado, mas um autor que reescreve uma obra que lhe é alogénica, desde que não seja reconhecida como a sua obra legítima. Uma vez que o seu nome é relegado para segundo plano em favor do criador da obra. Esta situação complexa do tradutor confere-lhe o papel de intermediário. Um intermediário, que facilita o acesso dos leitores a uma declaração que lhes é singular. Neste caso, o texto traduzido é considerado como um novo texto original recebido na língua de um leitor, que descobre o texto na sua nova versão, mas uma versão que apaga o tradutor em favor do autor elementar que criou a obra".
Autorenporträt
NADIA BIROUK poetisa, autora, ensaísta, pintora e fotógrafa marroquina. É professora de francês desde 1998 e é actualmente professora de literatura na Faculdade de Letras e Ciências Humanas, Ain-Chock- Universidade Hassan II/ Casablanca. Tem escrito várias obras que variam entre poesia, narrativa e crítica.