39,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
20 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

La traduzione dei culturèmes (unità lessicali portatrici di informazioni culturali) rimane un problema per i traduttori. Questa difficoltà è ancora maggiore quando si tratta di tradurre culturèmes africani in lingue indoeuropee, in questo caso il francese. Infatti, a causa della natura addomesticante della traduzione in francese, molti autori africani, in particolare gli autori camerunensi di lingua inglese, sono riluttanti a far tradurre le loro opere in francese per paura di vedere la loro cultura diluita o addirittura cancellata. Il corpus che comprende The Crown of Thorns and Chopchair di…mehr

Produktbeschreibung
La traduzione dei culturèmes (unità lessicali portatrici di informazioni culturali) rimane un problema per i traduttori. Questa difficoltà è ancora maggiore quando si tratta di tradurre culturèmes africani in lingue indoeuropee, in questo caso il francese. Infatti, a causa della natura addomesticante della traduzione in francese, molti autori africani, in particolare gli autori camerunensi di lingua inglese, sono riluttanti a far tradurre le loro opere in francese per paura di vedere la loro cultura diluita o addirittura cancellata. Il corpus che comprende The Crown of Thorns and Chopchair di Linus T. Asong viene utilizzato come quadro di riferimento per analizzare, valutare e approfondire le strategie e le tecniche in grado di garantire l'alterità contenuta nei testi di partenza. È in questa preoccupazione di creare un incrocio tra il dato e il ricevuto che la strategia del decentramento emerge e si pone come alternativa all'addomesticamento e all'estraniazione. Così facendo, crea un ambiente per il dialogo interculturale in cui la cultura di partenza viene preservata e abbraccia i canoni della lingua di arrivo.
Autorenporträt
Nato l'11 giugno 1993, Guy Cabrol Okassie è traduttore senior e si è laureato all'Ecole Supérieure de Traducteurs et Interprètes (ASTI) dell'Università di Buea. Lavora per l'Unità di Comunicazione del Ministero dell'Istruzione Superiore del Camerun e sta studiando interpretazione di conferenza presso l'ASTI.