Prefazione Il presente studio ha analizzato la relazione tra il livello di resilienza dei traduttori di consecutiva iraniani e la loro capacità di traduzione. A tal fine sono stati selezionati 60 traduttori di consecutiva, uomini e donne, dei centri aeroportuali di Mehrabad e Imam Khomeini. Successivamente, sono stati somministrati ai partecipanti la Scala di resilienza di Connor e Davidson (2003) e un test di traduzione. Inoltre, per indagare a fondo le opinioni dei traduttori sulla resilienza e su come si comportano quando devono affrontare condizioni di stress elevato come la traduzione consecutiva, è stata somministrata un'intervista non strutturata. I risultati delle analisi di correlazione hanno rivelato che i livelli di resilienza hanno una relazione significativa con la capacità di traduzione dei partecipanti. I risultati dell'analisi qualitativa dei dati hanno evidenziato che i traduttori sono più o meno resilienti a seconda del contesto e del destinatario che devono affrontare. I risultati suggeriscono alcune implicazioni per i traduttori e gli insegnanti universitari nell'ambito degli studi sulla traduzione.