La traduzione documentaria non ha un campo accademico proprio, ma occupa uno spazio intermedio. Inter-disciplinare, si pone con la sfida e il privilegio di attingere sia da studi di traduzione che da studi documentari. Ma la traduzione documentaria è prima di tutto una pratica, e questo studio è nato da alcune esperienze e sperimentazioni di traduzione di film documentari. Tradurre significa anche stare in mezzo - corrispondere accuratamente tra le lingue e le realtà di queste lingue. Di fronte alle preoccupazioni sulla rappresentazione e sulla realtà che nascono dai documentari, il compito del traduttore diventa un complesso di due modalità di rappresentazione. Questo studio non è un'invenzione di un nuovo campo accademico, ma piuttosto una riflessione teorica su una pratica e su alcuni casi di questa pratica. Per inciso, è anche un imbarco su un nuovo territorio teorico.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno