26,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
13 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Oggi, le tecnologie dell'informazione e della comunicazione (TIC) e gli strumenti di traduzione assistita dal computer (CAT) sono due tipi di tecnologie a disposizione dei traduttori per supportare un'ampia gamma di attività incluse nel loro lavoro di traduzione. Pertanto, i traduttori devono avere familiarità e una conoscenza approfondita di tali strumenti. I traduttori svolgono il ruolo principale nel processo di traduzione, ma il ruolo dei traduttori freelance dovrebbe essere considerato più importante rispetto ad altri tipi di traduttori, come quelli interni, perché sono lavoratori…mehr

Produktbeschreibung
Oggi, le tecnologie dell'informazione e della comunicazione (TIC) e gli strumenti di traduzione assistita dal computer (CAT) sono due tipi di tecnologie a disposizione dei traduttori per supportare un'ampia gamma di attività incluse nel loro lavoro di traduzione. Pertanto, i traduttori devono avere familiarità e una conoscenza approfondita di tali strumenti. I traduttori svolgono il ruolo principale nel processo di traduzione, ma il ruolo dei traduttori freelance dovrebbe essere considerato più importante rispetto ad altri tipi di traduttori, come quelli interni, perché sono lavoratori autonomi e devono occuparsi da soli di tutte le attività di traduzione. Questo libro si propone di chiarire l'importanza delle TIC e degli strumenti CAT per i traduttori, in particolare per i traduttori freelance, nonché l'efficacia di tali strumenti nelle loro traduzioni in termini di qualità, velocità e prezzo. Inoltre, i risultati dello studio offrono alcune raccomandazioni che possono essere utili per i responsabili della diffusione delle conoscenze delle TIC attraverso la traduzione, per i responsabili della formazione dei traduttori, per gli studenti di traduzione e i traduttori in formazione, per i traduttori freelance alle prime armi e per coloro che hanno investito nel settore della traduzione.
Autorenporträt
Hamidreza Abdi erwarb 2016 einen MA in Übersetzungswissenschaft an der Azad University, Science and Research, Teheran, Iran. Seinen BA-Abschluss im selben Fach machte er 2009 an der Azad-Universität in Roodehen, Iran. Er ist freiberuflicher Forscher auf dem Gebiet der Übersetzungswissenschaft. Sein Hauptinteresse gilt der Forschung im Bereich Übersetzung und Technologie.