Questo libro mira a colmare il divario tra la produzione di notizie globali e le pratiche di traduzione concentrandosi principalmente sulla traduzione di notizie televisive e si aspetta di aiutare a capire come i traduttori di notizie in questo contesto riproducano le notizie nel processo di traduzione delle notizie. Gli autori adottano il metodo del caso di studio, utilizzando un banco di notizie straniere in una certa rete di notizie a Taiwan come oggetto di questa ricerca e esaminando il funzionamento dell'organizzazione. I risultati dello studio esistente mostrano che la traduzione di notizie dovrebbe essere considerata un tipo di traduzione in un significato più generalizzato, nonostante il fatto che ci siano differenze tra la traduzione di notizie e la traduzione generale. D'altra parte, nel processo di produzione di notizie globali, i traduttori di notizie nelle redazioni televisive prendono in considerazione principalmente tre fattori: il metraggio, la lunghezza della notizia e la lingua parlata, che segna grandi distinzioni dalla traduzione generale.