In 2005, a new publisher entered the New Zealand market - the first to specialise in English translations of children's books. The notion of "homegrown translations" was a new departure for a post-colonial book market dominated for several decades by literary nationalism. This study aims to illuminate the history of translated children's books in New Zealand and the sociocultural context in which the translations of this new publisher are produced and received in order to account for the peculiarities of marketing and reception associated with them. For this purpose, diachronic and synchronic…mehr
In 2005, a new publisher entered the New Zealand market - the first to specialise in English translations of children's books. The notion of "homegrown translations" was a new departure for a post-colonial book market dominated for several decades by literary nationalism. This study aims to illuminate the history of translated children's books in New Zealand and the sociocultural context in which the translations of this new publisher are produced and received in order to account for the peculiarities of marketing and reception associated with them. For this purpose, diachronic and synchronic perspectives are combined with case studies of individual books and series.
Produktdetails
Produktdetails
Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien 92
Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Autorenporträt
Anne Siebeck studied German Literature, English Literature and Education at the J.W.-Goethe University of Frankfurt. She received her doctorate in Literary Translation Studies from the Victoria University of Wellington (New Zealand) for the thesis this book is based on.
Inhaltsangabe
Contents: The History of Translated Children's Literature in New Zealand - Specific Conditions of the New Zealand Children's Book Market - Nationalism - The Education System, Educational Publishing and Children's Literature - Gaps in the Children's Book Market - Case Studies - Translation, Identity and Children's Literature in New Zealand.
Contents: The History of Translated Children's Literature in New Zealand - Specific Conditions of the New Zealand Children's Book Market - Nationalism - The Education System, Educational Publishing and Children's Literature - Gaps in the Children's Book Market - Case Studies - Translation, Identity and Children's Literature in New Zealand.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826