Translating Crises
Herausgeber: O'Brien, Sharon; Federici, Federico M
Translating Crises
Herausgeber: O'Brien, Sharon; Federici, Federico M
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Translating and interpreting in crises is emotionally and cognitively demanding, with crisis communication in intercultural and multilingual disaster settings relying on a multitude of cross-cultural mediators and ever-emerging new technologies. This volume explores the challenges and demands involved in translating crises and the ways in which people, technologies and organisations look for effective, impactful solutions to the communicative problems. Problematising the major issues, but also providing solutions and recommendations, chapters reflect on and evaluate the role of translation and…mehr
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Deborah CameronOn Language and Sexual Politics195,99 €
- Lisa EmbarckCrises familiales chez Jean-Luc Lagarce17,95 €
- Researching Translation and Interpreting195,99 €
- Sayyed Mohsen FatemiThe Psychological Power of Language195,99 €
- Chan Sin-WaiThe Future of Translation Technology226,99 €
- Angela ReyesLanguage, Identity, and Stereotype Among Southeast Asian American Youth152,99 €
- Lia LitosselitiGender and Language Theory and Practice195,99 €
-
-
-
Translating and interpreting in crises is emotionally and cognitively demanding, with crisis communication in intercultural and multilingual disaster settings relying on a multitude of cross-cultural mediators and ever-emerging new technologies. This volume explores the challenges and demands involved in translating crises and the ways in which people, technologies and organisations look for effective, impactful solutions to the communicative problems. Problematising the major issues, but also providing solutions and recommendations, chapters reflect on and evaluate the role of translation and interpreting in crisis settings. Covering a diverse range of situations from across the globe, such as health emergencies, severe weather events, earthquakes, terrorist attacks, conflicts, and mass migration, this volume analyses practices and investigates the effectiveness of current approaches and communication strategies. The book considers perspectives, from interpreting specialists, educators, emergency doctors, healthcare professionals, psychologists, and members of key NGOs, to reflect the complex and multifaceted nature of crisis communication. Placing an emphasis on lessons learnt and innovative solutions, Translating Crises points the way towards more effective multilingual emergency communication in future crises.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis Ltd (Sales)
- Seitenzahl: 464
- Erscheinungstermin: 17. November 2022
- Englisch
- Abmessung: 244mm x 169mm x 25mm
- Gewicht: 454g
- ISBN-13: 9781350240087
- ISBN-10: 1350240087
- Artikelnr.: 63237533
- Verlag: Taylor & Francis Ltd (Sales)
- Seitenzahl: 464
- Erscheinungstermin: 17. November 2022
- Englisch
- Abmessung: 244mm x 169mm x 25mm
- Gewicht: 454g
- ISBN-13: 9781350240087
- ISBN-10: 1350240087
- Artikelnr.: 63237533
Sharon O'Brien is Professor of Translation Studies at Dublin City University, Ireland. Federico M. Federici is Professor of Intercultural Crisis Communication at University College London, UK.
List of Figures List of Tables Notes on Contributors Introduction: Crisis Translation beyond Words into Action
Sharon O'Brien (Dublin City University
Ireland) and Federico M. Federici (University College London
UK) Part I: Concepts and Policies 1. Ethical Considerations in the Translation of Health Genres in Crisis Communication
Vicent Montalt (Universitat Jaume I
Spain) 2. Extending the Value of Crisis Translation in Crisis Communication
Timothy Coombs and Elina Tachkova (Texas A&M University
USA) 3. The Impact of Misinformation in Crises and the Need for Risk Management
Kayo Matsushita (Rikkyo University
Japan) and Miyuki Inoue (HuffPost
Japan) 4. Translating Personal Narratives of Crisis in Graphic Novels
Marija Todorova (Hong Kong Polytechnic University
Hong Kong) and Zoran Poposki (Education University of Hong Kong
Hong Kong) 5. The Perspectives of Military Personnel on Interpreters in Violent Conflicts
Carmen Valero Garcés (University of Alcalá
Madrid
Spain) 6. Are Safety Signs Truly Universal when a Crisis Arises? Adriano da Silva ( Institute of Language Studies at State University of Campinas
Brazil) and Sharon O'Brien (Dublin City University
Ireland) 7. Translating Scholarly Knowledge in Times of Crisis
Rafael Y. Schögler (University of Graz
Austria) Part II: Practices
People
Technologies
Processes 8. A Multiparty Perspective on the Provision of Signed Language Interpreters during the COVID-19 Press Briefings in Belgium
Karolien Gebruers (KU Leuven
Belgium)
Lien Vermeire (National Crisis Centre
Belgium) and Jaron Garitte 9. Language and Literacy Brokering in the Covid-19 Emergency
Rachele Antonini (University of Bologna
Italy) and Claudia Suprani (Istituto Comprensivo 1
Forlì
Italy) 10. Digital Multilingual Practices in Third-Sector Organisations
María Jiménez-Andres and Pilar Orero (Universitat Autònoma de Barcelona
Spain) 11. Becoming a Translator Amidst Crises
Néstor Singer (Universidad de Santiago de Chile) 12. The Role of Translation in Ensuring Children's and Family's Rights and Psychological Well-Being in the Context of the Migration Crisis at the United States-Mexico Border
Danielle Gonzalez (Palo Alto University
USA)
Ryan Matlow (Stanford University
USA) and Lisa M. Brown (Palo Alto University
USA) 13. Accessible Crisis Communication for the Blind and the Visually Impaired in Multilingual Settings
Silvia Rodríguez Vázquez (University of Geneva
Switzerland) 14. Cultural Mediation as a Means of Effective Multilingual Communication
Maura Radicioni and Lucía Ruiz Rosendo (University of Geneva
Switzerland) 15. Patient Acceptance of Translation Technology for Medical Dialogues in Emergency Situations
Johanna Gerlach
Pierrette Bouillon
Rovena Troqe
Sonia Halimi (Université de Genève
Switzerland) and Hervé Spechbach (Geneva University Hospitals
Switzerland) 16. Universal Access through Mobile Devices in Multilingual Websites on the COVID-19 Pandemic
Lucía Morado Vázquez (University of Geneva
Switzerland) and Jesús Torres-del-Rey (University of Salamanca
Spain) 17. India's Frontline Health Response to COVID-19: Language and Culture in Pandemics
Sneha Krishnan (Jindal Global University
India)
Rohini Menon (ETCH Consultancy Services
India) and Deepshikha Purwar (University of Twente
The Netherlands) 18. The Transformative Power of Wordless Picturebooks in Multilingual And Multicultural Contexts
Debbie Thomas (IBBY Project Officer
Ireland) and Áine McGillicuddy (Dublin City University
Ireland) Part III: Frontline Experience 19. Professional Interpreters and their Associations in the Crisis Landscape
Annette Schiller
(Regional Centre for Europe of the International Federation of Translators) and John O'Shea
(Legal Translator) 20. The Role of Translation in the Fight for Human Rights
Lucio Bagnulo (Amnesty International) 21. Language
Culture and Access to Healthcare during the COVID-19 Outbreak in Italy
David Lloyd Webber (EMERGENCY
UK) and Eleonora Del Gaudio (EMERGENCY
Italy) 22. Accommodating Language Needs of Refugee-Background Communities in New Zealand
Celia Brandon and Dennis Maang (New Zealand Red Cross) 23. A Case Study on the Role of Translation and Cultural Adaptation in GOAL's Information Campaigns
Wine Tesseur (Dublin City University
Ireland)
Isaac Chaipa (GOAL Zimbabwe)
Enida Friel (GOAL Global)
Luigi Loddo (GOAL Honduras)
Sahady Mencia (GOAL Honduras) and Thandolwenkosi Sibindi (GOAL Zimbabwe). 24. Communicating with England's Homeless during the COVID-19 Pandemic Lockdown
Aisha Maniar (Independent Researcher
UK) 25. Addressing Language Barriers to Provide Inclusive Assistance to Migrants And Refugees
Lorenzo Guadagno (International Organization for Migration
Switzerland) and Reshma Matthews (International Organisation for Migration
Switzerland) Index
Sharon O'Brien (Dublin City University
Ireland) and Federico M. Federici (University College London
UK) Part I: Concepts and Policies 1. Ethical Considerations in the Translation of Health Genres in Crisis Communication
Vicent Montalt (Universitat Jaume I
Spain) 2. Extending the Value of Crisis Translation in Crisis Communication
Timothy Coombs and Elina Tachkova (Texas A&M University
USA) 3. The Impact of Misinformation in Crises and the Need for Risk Management
Kayo Matsushita (Rikkyo University
Japan) and Miyuki Inoue (HuffPost
Japan) 4. Translating Personal Narratives of Crisis in Graphic Novels
Marija Todorova (Hong Kong Polytechnic University
Hong Kong) and Zoran Poposki (Education University of Hong Kong
Hong Kong) 5. The Perspectives of Military Personnel on Interpreters in Violent Conflicts
Carmen Valero Garcés (University of Alcalá
Madrid
Spain) 6. Are Safety Signs Truly Universal when a Crisis Arises? Adriano da Silva ( Institute of Language Studies at State University of Campinas
Brazil) and Sharon O'Brien (Dublin City University
Ireland) 7. Translating Scholarly Knowledge in Times of Crisis
Rafael Y. Schögler (University of Graz
Austria) Part II: Practices
People
Technologies
Processes 8. A Multiparty Perspective on the Provision of Signed Language Interpreters during the COVID-19 Press Briefings in Belgium
Karolien Gebruers (KU Leuven
Belgium)
Lien Vermeire (National Crisis Centre
Belgium) and Jaron Garitte 9. Language and Literacy Brokering in the Covid-19 Emergency
Rachele Antonini (University of Bologna
Italy) and Claudia Suprani (Istituto Comprensivo 1
Forlì
Italy) 10. Digital Multilingual Practices in Third-Sector Organisations
María Jiménez-Andres and Pilar Orero (Universitat Autònoma de Barcelona
Spain) 11. Becoming a Translator Amidst Crises
Néstor Singer (Universidad de Santiago de Chile) 12. The Role of Translation in Ensuring Children's and Family's Rights and Psychological Well-Being in the Context of the Migration Crisis at the United States-Mexico Border
Danielle Gonzalez (Palo Alto University
USA)
Ryan Matlow (Stanford University
USA) and Lisa M. Brown (Palo Alto University
USA) 13. Accessible Crisis Communication for the Blind and the Visually Impaired in Multilingual Settings
Silvia Rodríguez Vázquez (University of Geneva
Switzerland) 14. Cultural Mediation as a Means of Effective Multilingual Communication
Maura Radicioni and Lucía Ruiz Rosendo (University of Geneva
Switzerland) 15. Patient Acceptance of Translation Technology for Medical Dialogues in Emergency Situations
Johanna Gerlach
Pierrette Bouillon
Rovena Troqe
Sonia Halimi (Université de Genève
Switzerland) and Hervé Spechbach (Geneva University Hospitals
Switzerland) 16. Universal Access through Mobile Devices in Multilingual Websites on the COVID-19 Pandemic
Lucía Morado Vázquez (University of Geneva
Switzerland) and Jesús Torres-del-Rey (University of Salamanca
Spain) 17. India's Frontline Health Response to COVID-19: Language and Culture in Pandemics
Sneha Krishnan (Jindal Global University
India)
Rohini Menon (ETCH Consultancy Services
India) and Deepshikha Purwar (University of Twente
The Netherlands) 18. The Transformative Power of Wordless Picturebooks in Multilingual And Multicultural Contexts
Debbie Thomas (IBBY Project Officer
Ireland) and Áine McGillicuddy (Dublin City University
Ireland) Part III: Frontline Experience 19. Professional Interpreters and their Associations in the Crisis Landscape
Annette Schiller
(Regional Centre for Europe of the International Federation of Translators) and John O'Shea
(Legal Translator) 20. The Role of Translation in the Fight for Human Rights
Lucio Bagnulo (Amnesty International) 21. Language
Culture and Access to Healthcare during the COVID-19 Outbreak in Italy
David Lloyd Webber (EMERGENCY
UK) and Eleonora Del Gaudio (EMERGENCY
Italy) 22. Accommodating Language Needs of Refugee-Background Communities in New Zealand
Celia Brandon and Dennis Maang (New Zealand Red Cross) 23. A Case Study on the Role of Translation and Cultural Adaptation in GOAL's Information Campaigns
Wine Tesseur (Dublin City University
Ireland)
Isaac Chaipa (GOAL Zimbabwe)
Enida Friel (GOAL Global)
Luigi Loddo (GOAL Honduras)
Sahady Mencia (GOAL Honduras) and Thandolwenkosi Sibindi (GOAL Zimbabwe). 24. Communicating with England's Homeless during the COVID-19 Pandemic Lockdown
Aisha Maniar (Independent Researcher
UK) 25. Addressing Language Barriers to Provide Inclusive Assistance to Migrants And Refugees
Lorenzo Guadagno (International Organization for Migration
Switzerland) and Reshma Matthews (International Organisation for Migration
Switzerland) Index
List of Figures List of Tables Notes on Contributors Introduction: Crisis Translation beyond Words into Action
Sharon O'Brien (Dublin City University
Ireland) and Federico M. Federici (University College London
UK) Part I: Concepts and Policies 1. Ethical Considerations in the Translation of Health Genres in Crisis Communication
Vicent Montalt (Universitat Jaume I
Spain) 2. Extending the Value of Crisis Translation in Crisis Communication
Timothy Coombs and Elina Tachkova (Texas A&M University
USA) 3. The Impact of Misinformation in Crises and the Need for Risk Management
Kayo Matsushita (Rikkyo University
Japan) and Miyuki Inoue (HuffPost
Japan) 4. Translating Personal Narratives of Crisis in Graphic Novels
Marija Todorova (Hong Kong Polytechnic University
Hong Kong) and Zoran Poposki (Education University of Hong Kong
Hong Kong) 5. The Perspectives of Military Personnel on Interpreters in Violent Conflicts
Carmen Valero Garcés (University of Alcalá
Madrid
Spain) 6. Are Safety Signs Truly Universal when a Crisis Arises? Adriano da Silva ( Institute of Language Studies at State University of Campinas
Brazil) and Sharon O'Brien (Dublin City University
Ireland) 7. Translating Scholarly Knowledge in Times of Crisis
Rafael Y. Schögler (University of Graz
Austria) Part II: Practices
People
Technologies
Processes 8. A Multiparty Perspective on the Provision of Signed Language Interpreters during the COVID-19 Press Briefings in Belgium
Karolien Gebruers (KU Leuven
Belgium)
Lien Vermeire (National Crisis Centre
Belgium) and Jaron Garitte 9. Language and Literacy Brokering in the Covid-19 Emergency
Rachele Antonini (University of Bologna
Italy) and Claudia Suprani (Istituto Comprensivo 1
Forlì
Italy) 10. Digital Multilingual Practices in Third-Sector Organisations
María Jiménez-Andres and Pilar Orero (Universitat Autònoma de Barcelona
Spain) 11. Becoming a Translator Amidst Crises
Néstor Singer (Universidad de Santiago de Chile) 12. The Role of Translation in Ensuring Children's and Family's Rights and Psychological Well-Being in the Context of the Migration Crisis at the United States-Mexico Border
Danielle Gonzalez (Palo Alto University
USA)
Ryan Matlow (Stanford University
USA) and Lisa M. Brown (Palo Alto University
USA) 13. Accessible Crisis Communication for the Blind and the Visually Impaired in Multilingual Settings
Silvia Rodríguez Vázquez (University of Geneva
Switzerland) 14. Cultural Mediation as a Means of Effective Multilingual Communication
Maura Radicioni and Lucía Ruiz Rosendo (University of Geneva
Switzerland) 15. Patient Acceptance of Translation Technology for Medical Dialogues in Emergency Situations
Johanna Gerlach
Pierrette Bouillon
Rovena Troqe
Sonia Halimi (Université de Genève
Switzerland) and Hervé Spechbach (Geneva University Hospitals
Switzerland) 16. Universal Access through Mobile Devices in Multilingual Websites on the COVID-19 Pandemic
Lucía Morado Vázquez (University of Geneva
Switzerland) and Jesús Torres-del-Rey (University of Salamanca
Spain) 17. India's Frontline Health Response to COVID-19: Language and Culture in Pandemics
Sneha Krishnan (Jindal Global University
India)
Rohini Menon (ETCH Consultancy Services
India) and Deepshikha Purwar (University of Twente
The Netherlands) 18. The Transformative Power of Wordless Picturebooks in Multilingual And Multicultural Contexts
Debbie Thomas (IBBY Project Officer
Ireland) and Áine McGillicuddy (Dublin City University
Ireland) Part III: Frontline Experience 19. Professional Interpreters and their Associations in the Crisis Landscape
Annette Schiller
(Regional Centre for Europe of the International Federation of Translators) and John O'Shea
(Legal Translator) 20. The Role of Translation in the Fight for Human Rights
Lucio Bagnulo (Amnesty International) 21. Language
Culture and Access to Healthcare during the COVID-19 Outbreak in Italy
David Lloyd Webber (EMERGENCY
UK) and Eleonora Del Gaudio (EMERGENCY
Italy) 22. Accommodating Language Needs of Refugee-Background Communities in New Zealand
Celia Brandon and Dennis Maang (New Zealand Red Cross) 23. A Case Study on the Role of Translation and Cultural Adaptation in GOAL's Information Campaigns
Wine Tesseur (Dublin City University
Ireland)
Isaac Chaipa (GOAL Zimbabwe)
Enida Friel (GOAL Global)
Luigi Loddo (GOAL Honduras)
Sahady Mencia (GOAL Honduras) and Thandolwenkosi Sibindi (GOAL Zimbabwe). 24. Communicating with England's Homeless during the COVID-19 Pandemic Lockdown
Aisha Maniar (Independent Researcher
UK) 25. Addressing Language Barriers to Provide Inclusive Assistance to Migrants And Refugees
Lorenzo Guadagno (International Organization for Migration
Switzerland) and Reshma Matthews (International Organisation for Migration
Switzerland) Index
Sharon O'Brien (Dublin City University
Ireland) and Federico M. Federici (University College London
UK) Part I: Concepts and Policies 1. Ethical Considerations in the Translation of Health Genres in Crisis Communication
Vicent Montalt (Universitat Jaume I
Spain) 2. Extending the Value of Crisis Translation in Crisis Communication
Timothy Coombs and Elina Tachkova (Texas A&M University
USA) 3. The Impact of Misinformation in Crises and the Need for Risk Management
Kayo Matsushita (Rikkyo University
Japan) and Miyuki Inoue (HuffPost
Japan) 4. Translating Personal Narratives of Crisis in Graphic Novels
Marija Todorova (Hong Kong Polytechnic University
Hong Kong) and Zoran Poposki (Education University of Hong Kong
Hong Kong) 5. The Perspectives of Military Personnel on Interpreters in Violent Conflicts
Carmen Valero Garcés (University of Alcalá
Madrid
Spain) 6. Are Safety Signs Truly Universal when a Crisis Arises? Adriano da Silva ( Institute of Language Studies at State University of Campinas
Brazil) and Sharon O'Brien (Dublin City University
Ireland) 7. Translating Scholarly Knowledge in Times of Crisis
Rafael Y. Schögler (University of Graz
Austria) Part II: Practices
People
Technologies
Processes 8. A Multiparty Perspective on the Provision of Signed Language Interpreters during the COVID-19 Press Briefings in Belgium
Karolien Gebruers (KU Leuven
Belgium)
Lien Vermeire (National Crisis Centre
Belgium) and Jaron Garitte 9. Language and Literacy Brokering in the Covid-19 Emergency
Rachele Antonini (University of Bologna
Italy) and Claudia Suprani (Istituto Comprensivo 1
Forlì
Italy) 10. Digital Multilingual Practices in Third-Sector Organisations
María Jiménez-Andres and Pilar Orero (Universitat Autònoma de Barcelona
Spain) 11. Becoming a Translator Amidst Crises
Néstor Singer (Universidad de Santiago de Chile) 12. The Role of Translation in Ensuring Children's and Family's Rights and Psychological Well-Being in the Context of the Migration Crisis at the United States-Mexico Border
Danielle Gonzalez (Palo Alto University
USA)
Ryan Matlow (Stanford University
USA) and Lisa M. Brown (Palo Alto University
USA) 13. Accessible Crisis Communication for the Blind and the Visually Impaired in Multilingual Settings
Silvia Rodríguez Vázquez (University of Geneva
Switzerland) 14. Cultural Mediation as a Means of Effective Multilingual Communication
Maura Radicioni and Lucía Ruiz Rosendo (University of Geneva
Switzerland) 15. Patient Acceptance of Translation Technology for Medical Dialogues in Emergency Situations
Johanna Gerlach
Pierrette Bouillon
Rovena Troqe
Sonia Halimi (Université de Genève
Switzerland) and Hervé Spechbach (Geneva University Hospitals
Switzerland) 16. Universal Access through Mobile Devices in Multilingual Websites on the COVID-19 Pandemic
Lucía Morado Vázquez (University of Geneva
Switzerland) and Jesús Torres-del-Rey (University of Salamanca
Spain) 17. India's Frontline Health Response to COVID-19: Language and Culture in Pandemics
Sneha Krishnan (Jindal Global University
India)
Rohini Menon (ETCH Consultancy Services
India) and Deepshikha Purwar (University of Twente
The Netherlands) 18. The Transformative Power of Wordless Picturebooks in Multilingual And Multicultural Contexts
Debbie Thomas (IBBY Project Officer
Ireland) and Áine McGillicuddy (Dublin City University
Ireland) Part III: Frontline Experience 19. Professional Interpreters and their Associations in the Crisis Landscape
Annette Schiller
(Regional Centre for Europe of the International Federation of Translators) and John O'Shea
(Legal Translator) 20. The Role of Translation in the Fight for Human Rights
Lucio Bagnulo (Amnesty International) 21. Language
Culture and Access to Healthcare during the COVID-19 Outbreak in Italy
David Lloyd Webber (EMERGENCY
UK) and Eleonora Del Gaudio (EMERGENCY
Italy) 22. Accommodating Language Needs of Refugee-Background Communities in New Zealand
Celia Brandon and Dennis Maang (New Zealand Red Cross) 23. A Case Study on the Role of Translation and Cultural Adaptation in GOAL's Information Campaigns
Wine Tesseur (Dublin City University
Ireland)
Isaac Chaipa (GOAL Zimbabwe)
Enida Friel (GOAL Global)
Luigi Loddo (GOAL Honduras)
Sahady Mencia (GOAL Honduras) and Thandolwenkosi Sibindi (GOAL Zimbabwe). 24. Communicating with England's Homeless during the COVID-19 Pandemic Lockdown
Aisha Maniar (Independent Researcher
UK) 25. Addressing Language Barriers to Provide Inclusive Assistance to Migrants And Refugees
Lorenzo Guadagno (International Organization for Migration
Switzerland) and Reshma Matthews (International Organisation for Migration
Switzerland) Index