40,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

This book is a trans-linguistic study that delves into the problems of translating euphemism and dysphemism in three translations of the Qur'an. This book tackles the topic of illegal sexual relations, i.e. adultery, sodomy, and lesbianism in the Qur'anic discourse. It also highlights: (i) Translatability versus untranslatability of the Qur'an, (ii) Domestication versus Foreignization, (iii) Politeness, (iv) Motives and forms of euphemism, (v) Skopostheorie and Functional Approach. This book is a new progression in Qur anic studies and Translation which bridges the gap between two different…mehr

Produktbeschreibung
This book is a trans-linguistic study that delves into the problems of translating euphemism and dysphemism in three translations of the Qur'an. This book tackles the topic of illegal sexual relations, i.e. adultery, sodomy, and lesbianism in the Qur'anic discourse. It also highlights: (i) Translatability versus untranslatability of the Qur'an, (ii) Domestication versus Foreignization, (iii) Politeness, (iv) Motives and forms of euphemism, (v) Skopostheorie and Functional Approach. This book is a new progression in Qur anic studies and Translation which bridges the gap between two different languages and cultures by providing a systematic and statistical analysis of problematic translation from Arabic into English. This book is an essential reading for scholars or researchers of Qur anic studies, Translation, linguistic analysis, Skopostheorie and / or Functional Approach applications and Arabic Linguistics.
Autorenporträt
Ph.D and MA in Applied Linguistics/Translation. A visiting scholar at SOAS, University of London. An assistant professor of Translation and Linguistics at different Universities in UK, Egypt, KSA. His research interest is translating and analyzing Qur¿¿nic discourse, hermeneutics, Computational Linguistics, and TEFL.