41,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
21 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

This interdisciplinary study tackles the controversy of translating nephesh ( ¿¿¿¿¿¿ ) by using an intergenerational translation team to deepen our understanding of this term and providing a more valuable translation in Chinese, especially for use in specialist Children's Bibles. Traditionally nephesh is often translated in the Bible as 'soul', but despite the limitations of this popular rendering, it has led Christians in Chinese contexts to falsely understand views regarding the nature of human beings as a trichotomy. Dr Hui Er Yu's study offers different options for translating nephesh…mehr

Produktbeschreibung
This interdisciplinary study tackles the controversy of translating nephesh ( ¿¿¿¿¿¿ ) by using an intergenerational translation team to deepen our understanding of this term and providing a more valuable translation in Chinese, especially for use in specialist Children's Bibles. Traditionally nephesh is often translated in the Bible as 'soul', but despite the limitations of this popular rendering, it has led Christians in Chinese contexts to falsely understand views regarding the nature of human beings as a trichotomy. Dr Hui Er Yu's study offers different options for translating nephesh using the context of where the word appears in Scripture as well as in reference to linguistic and cultural meanings in Chinese contexts. The findings in this book will help to remove anthropological misunderstandings among many Chinese Christians related to nephesh as a result of historic translation decisions. Dr Yu takes a unique approach to translation by using an intergenerational Bible translation team, ranging from seven to fifty-one years of age, which not only demonstrates the importance of intergenerational ministry but also presents a way to fulfill the growing need for well-translated Children's Bibles in China for thousands of young believers. This book provides important lessons for the many translation projects working towards Children's Bibles but also for how translation of biblical terms can be better reached through this intergenerational process.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
HUI ER YU gained her PhD from the South African Theological Seminary, Sandton, South Africa, in 2017. She emigrated from her native country, Taiwan, to pursue theological education and currently works as the Children's Ministry Director at North York Christian Community Church, Toronto, Canada and has been involved in children's ministry for over sixteen years. Hui Er Yu was a recipient of the Frederick Buechner Award for excellence in writing (2017).