Translating Simone de Beauvoir's The Second Sex
Transnational Framing, Interpretation, and Impact
Herausgeber: Bullock, Julia C; Henry-Tierney, Pauline
Translating Simone de Beauvoir's The Second Sex
Transnational Framing, Interpretation, and Impact
Herausgeber: Bullock, Julia C; Henry-Tierney, Pauline
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This collection offers insights into the transnational and translingual implications of Simone de Beauvoir's Le Deuxième Sexe (The Second Sex), a text that has served as foundational for feminisms worldwide since its publication in 1949.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Rosaleen HowardMultilingualism in the Andes64,99 €
- Sergey TyulenevApplying Luhmann to Translation Studies63,99 €
- Lauren ZentzNarrating Stance, Morality, and Political Identity58,99 €
- Derek BickertonLanguage and Human Behavior36,99 €
- David B KronenfeldTypes of Kinship Terminological Systems and How to Analyze Them65,99 €
- Shelia M KennisonIntroduction to Language Development226,99 €
- Race(ing) Intercultural Communication48,99 €
-
-
-
This collection offers insights into the transnational and translingual implications of Simone de Beauvoir's Le Deuxième Sexe (The Second Sex), a text that has served as foundational for feminisms worldwide since its publication in 1949.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis Ltd (Sales)
- Seitenzahl: 250
- Erscheinungstermin: 9. Oktober 2024
- Englisch
- Abmessung: 229mm x 152mm x 14mm
- Gewicht: 358g
- ISBN-13: 9781032426785
- ISBN-10: 1032426780
- Artikelnr.: 71560578
- Verlag: Taylor & Francis Ltd (Sales)
- Seitenzahl: 250
- Erscheinungstermin: 9. Oktober 2024
- Englisch
- Abmessung: 229mm x 152mm x 14mm
- Gewicht: 358g
- ISBN-13: 9781032426785
- ISBN-10: 1032426780
- Artikelnr.: 71560578
Julia C. Bullock is Professor of Japanese Studies at Emory University, USA. She is the author of The Other Women's Lib (2010) and Coeds Ruining the Nation (2019); and co-editor of Rethinking Japanese Feminisms (2017) and Translating Feminism (2021). She is currently working on a book provisionally titled Beauvoir in Japan. Pauline Henry-Tierney is Lecturer in French and Translation Studies at Newcastle University, UK. She is Managing Editor of the award-winning international journal, Simone de Beauvoir Studies. Her monograph Translating Transgressive Texts: Gender, Sexuality and the Body in Contemporary Women's Writing in French is forthcoming with Routledge.
TABLE OF CONTENTS
List of Contributors
Acknowledgments
A Note on Translation
List of Illustrations
Introduction
JULIA C. BULLOCK AND PAULINE HENRY- TIERNEY
PART I: Framing Le Deuxième Sexe: Contexts, Paratexts, and Practice
1 The 1980s Chinese Translations of The Second Sex and Women's Situation in
1980s China: A Post-translation Study Approach
ZHONGLI YU
2 Paratextual Elements in Arabic Translations of Simone de Beauvoir's Le
Deuxième Sexe
HALA G. SAMI
3 The Process of Translating Le Deuxième Sexe into European Spanish:
Challenges and Opportunities
MARÍA LUISA RODRÍGUEZ MUNOZ
PART II: (Mis)interpreting Beauvoir: Philosophical and Ideological Framing
of the Text
4 Goulash Socialism vs. Feminism? Beauvoir in Hungary
URSULA HURLEY AND SZILVIA NARAY- DAVEY
5 The Polish Translation of Le Deuxième Sexe in the Hands of the Censorship
Office
WERONIKA SZWEBS
6 The Controversial Arabic Translations of Simone de Beauvoir's Le Deuxième
Sexe
ISABELLE MEHAWEJ
7 Le Deuxième Sexe Censored under Francoism
PILAR GODAYOL
PART III: Impact: Beauvoir's Legacy for Philosophy and Feminisms Worldwide
8 Erotic Love and Marriage in English Translations of Beauvoir's Le
Deuxième Sexe
ELLIE ANDERSON
9 Translating in Bad Faith? Articulations of Beauvoir's Existentialist
Philosophy in the English Translations of Le Deuxième Sexe
PAULINE HENRY- TIERNEY
10 Reclaiming Beauvoir: The Feminist (Re)translation of Le Deuxième Sexe
in Japan
JULIA C. BULLOCK
11 Untranslatability and Le Deuxième Sexe
PENELOPE DEUTSCHER
Epilogue: Translating Key Concepts in Le Deuxième Sexe: A Crosslinguistic
Discussion
EDITED BY JULIA C. BULLOCK AND PAULINE HENRY- TIERNEY
Index
List of Contributors
Acknowledgments
A Note on Translation
List of Illustrations
Introduction
JULIA C. BULLOCK AND PAULINE HENRY- TIERNEY
PART I: Framing Le Deuxième Sexe: Contexts, Paratexts, and Practice
1 The 1980s Chinese Translations of The Second Sex and Women's Situation in
1980s China: A Post-translation Study Approach
ZHONGLI YU
2 Paratextual Elements in Arabic Translations of Simone de Beauvoir's Le
Deuxième Sexe
HALA G. SAMI
3 The Process of Translating Le Deuxième Sexe into European Spanish:
Challenges and Opportunities
MARÍA LUISA RODRÍGUEZ MUNOZ
PART II: (Mis)interpreting Beauvoir: Philosophical and Ideological Framing
of the Text
4 Goulash Socialism vs. Feminism? Beauvoir in Hungary
URSULA HURLEY AND SZILVIA NARAY- DAVEY
5 The Polish Translation of Le Deuxième Sexe in the Hands of the Censorship
Office
WERONIKA SZWEBS
6 The Controversial Arabic Translations of Simone de Beauvoir's Le Deuxième
Sexe
ISABELLE MEHAWEJ
7 Le Deuxième Sexe Censored under Francoism
PILAR GODAYOL
PART III: Impact: Beauvoir's Legacy for Philosophy and Feminisms Worldwide
8 Erotic Love and Marriage in English Translations of Beauvoir's Le
Deuxième Sexe
ELLIE ANDERSON
9 Translating in Bad Faith? Articulations of Beauvoir's Existentialist
Philosophy in the English Translations of Le Deuxième Sexe
PAULINE HENRY- TIERNEY
10 Reclaiming Beauvoir: The Feminist (Re)translation of Le Deuxième Sexe
in Japan
JULIA C. BULLOCK
11 Untranslatability and Le Deuxième Sexe
PENELOPE DEUTSCHER
Epilogue: Translating Key Concepts in Le Deuxième Sexe: A Crosslinguistic
Discussion
EDITED BY JULIA C. BULLOCK AND PAULINE HENRY- TIERNEY
Index
TABLE OF CONTENTS
List of Contributors
Acknowledgments
A Note on Translation
List of Illustrations
Introduction
JULIA C. BULLOCK AND PAULINE HENRY- TIERNEY
PART I: Framing Le Deuxième Sexe: Contexts, Paratexts, and Practice
1 The 1980s Chinese Translations of The Second Sex and Women's Situation in
1980s China: A Post-translation Study Approach
ZHONGLI YU
2 Paratextual Elements in Arabic Translations of Simone de Beauvoir's Le
Deuxième Sexe
HALA G. SAMI
3 The Process of Translating Le Deuxième Sexe into European Spanish:
Challenges and Opportunities
MARÍA LUISA RODRÍGUEZ MUNOZ
PART II: (Mis)interpreting Beauvoir: Philosophical and Ideological Framing
of the Text
4 Goulash Socialism vs. Feminism? Beauvoir in Hungary
URSULA HURLEY AND SZILVIA NARAY- DAVEY
5 The Polish Translation of Le Deuxième Sexe in the Hands of the Censorship
Office
WERONIKA SZWEBS
6 The Controversial Arabic Translations of Simone de Beauvoir's Le Deuxième
Sexe
ISABELLE MEHAWEJ
7 Le Deuxième Sexe Censored under Francoism
PILAR GODAYOL
PART III: Impact: Beauvoir's Legacy for Philosophy and Feminisms Worldwide
8 Erotic Love and Marriage in English Translations of Beauvoir's Le
Deuxième Sexe
ELLIE ANDERSON
9 Translating in Bad Faith? Articulations of Beauvoir's Existentialist
Philosophy in the English Translations of Le Deuxième Sexe
PAULINE HENRY- TIERNEY
10 Reclaiming Beauvoir: The Feminist (Re)translation of Le Deuxième Sexe
in Japan
JULIA C. BULLOCK
11 Untranslatability and Le Deuxième Sexe
PENELOPE DEUTSCHER
Epilogue: Translating Key Concepts in Le Deuxième Sexe: A Crosslinguistic
Discussion
EDITED BY JULIA C. BULLOCK AND PAULINE HENRY- TIERNEY
Index
List of Contributors
Acknowledgments
A Note on Translation
List of Illustrations
Introduction
JULIA C. BULLOCK AND PAULINE HENRY- TIERNEY
PART I: Framing Le Deuxième Sexe: Contexts, Paratexts, and Practice
1 The 1980s Chinese Translations of The Second Sex and Women's Situation in
1980s China: A Post-translation Study Approach
ZHONGLI YU
2 Paratextual Elements in Arabic Translations of Simone de Beauvoir's Le
Deuxième Sexe
HALA G. SAMI
3 The Process of Translating Le Deuxième Sexe into European Spanish:
Challenges and Opportunities
MARÍA LUISA RODRÍGUEZ MUNOZ
PART II: (Mis)interpreting Beauvoir: Philosophical and Ideological Framing
of the Text
4 Goulash Socialism vs. Feminism? Beauvoir in Hungary
URSULA HURLEY AND SZILVIA NARAY- DAVEY
5 The Polish Translation of Le Deuxième Sexe in the Hands of the Censorship
Office
WERONIKA SZWEBS
6 The Controversial Arabic Translations of Simone de Beauvoir's Le Deuxième
Sexe
ISABELLE MEHAWEJ
7 Le Deuxième Sexe Censored under Francoism
PILAR GODAYOL
PART III: Impact: Beauvoir's Legacy for Philosophy and Feminisms Worldwide
8 Erotic Love and Marriage in English Translations of Beauvoir's Le
Deuxième Sexe
ELLIE ANDERSON
9 Translating in Bad Faith? Articulations of Beauvoir's Existentialist
Philosophy in the English Translations of Le Deuxième Sexe
PAULINE HENRY- TIERNEY
10 Reclaiming Beauvoir: The Feminist (Re)translation of Le Deuxième Sexe
in Japan
JULIA C. BULLOCK
11 Untranslatability and Le Deuxième Sexe
PENELOPE DEUTSCHER
Epilogue: Translating Key Concepts in Le Deuxième Sexe: A Crosslinguistic
Discussion
EDITED BY JULIA C. BULLOCK AND PAULINE HENRY- TIERNEY
Index