67,25 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Gebundenes Buch

Produit de la conférence Translatio et Histoire des idées, troisième du cycle Translatio, ce livre réunit des contributions reflétant l'actualisation des recherches sur la Translatio et son rôle dans la marche des idées. Nous y voyons diverses conceptualisations de l'image de l'Autre et de son univers, dues aux déterminants idéologiques et politiques du processus du transfert langagier. L'objectif des investigations est de mesurer les infléchissements induits par la Translatio, ce passage d'une culture à l'autre.
Les auteurs abordent aussi bien des cas qui autorisent à identifier motifs et
…mehr

Produktbeschreibung
Produit de la conférence Translatio et Histoire des idées, troisième du cycle Translatio, ce livre réunit des contributions reflétant l'actualisation des recherches sur la Translatio et son rôle dans la marche des idées. Nous y voyons diverses conceptualisations de l'image de l'Autre et de son univers, dues aux déterminants idéologiques et politiques du processus du transfert langagier. L'objectif des investigations est de mesurer les infléchissements induits par la Translatio, ce passage d'une culture à l'autre.

Les auteurs abordent aussi bien des cas qui autorisent à identifier motifs et éléments récurrents accompagnant le processus de la Translatio. La récurrence de ces aspects permet des formuler certaines règles concernant le transfert langagier.

This book, a product of the "Translatio and the History of Ideas" conference and the third volume in the Translatio cycle, brings together contributions reflecting the advances in research on the Translatio and its role in the march of ideas. We see various conceptualizations of the image of the Other and his universe, due to the ideological and political determinants of the language transfer process. The objective of the investigations is to measure the inflections induced by the Translatio, this passage from one culture to another.
The authors approach the cases that allow to identify certain patterns and recurring elements accompanying the process of the Translatio. The recurrence of these aspects makes it possible to formulate certain rules and principles concerning language transfer.
Autorenporträt
Anna Kuküka-Wojtasik, professeur ordinaire, est diplômée de l¿Université de Varsovie et de la Sorbonne Paris IV (Thèse d¿État). Médiéviste et spécialiste de la littérature des XVIe et XXe siècles, elle est auteur de plusieurs ouvrages dans ce domaine. Chef du projet international de recherche Translatio, focalisé sur l¿herméneutique de la traduction, elle dirigea les travaux du groupe des chercheurs de l¿Institut de Linguistique appliquée de l¿Université de Varsovie. La conférence Translatio et histoire des idées, troisième du cycle, appartient au vaste projet englobant plusieurs champs d¿investigation. Anna Kuküka-Wojtasik, professor ordinarius, is a graduate of the University of Warsaw and of the University of Sorbonne Paris IV (Thèse d¿Etat). She is a medievalist, specialist in the sixteenth and twentieth century literature and author of several books in this area. She is the head of the international research project Translatio, which focuses on the hermeneutics of translation. The "Translatio and History of Ideas" Conference, third in the cycle, belongs to the vast project encompassing several fields of investigation.