What is 'translation'? Even as the scholarly viewpoint of translation studies has expanded over recent years, the notion of 'translation' has remained fixedly defined by its interlinguistic element. However, there are many different contexts and disciplines in which translation takes place for which this definition is entirely unsuitable. Exploring translational aspects in contexts in which scholars do not think about 'translation', this book considers the alternative uses of the term beyond the interlinguistic dimension. Taking our understanding of 'translation' back to its basic semiotic…mehr
What is 'translation'? Even as the scholarly viewpoint of translation studies has expanded over recent years, the notion of 'translation' has remained fixedly defined by its interlinguistic element. However, there are many different contexts and disciplines in which translation takes place for which this definition is entirely unsuitable. Exploring translational aspects in contexts in which scholars do not think about 'translation', this book considers the alternative uses of the term beyond the interlinguistic dimension. Taking our understanding of 'translation' back to its basic semiotic principles, leading experts outline the wide variety of alternative fields of study, practices, applications and contexts in which the term 'translation' is used. Chapters examine 11 different fields of study, exploring what the term 'translation' means, how it is used and what it could contribute to an enlarged understanding of 'translation' as a concept. In this way, the volume argues for a reimagining of what we mean by translation, providing an essential reference for anyone interested in how translation is understood and practiced beyond the narrow perspectives of the field of translation studies itself.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Kobus Marais is Professor of Translation Studies at the University of the Free State, Bloemfontein, South Africa.
Inhaltsangabe
List of Figures List of Tables List of Contributors Introduction: What does it Mean to Translate? Kobus Marais (University of the Free State South Africa) Part I. Translation in the Natural Sciences 1. Translating into and from Mathematics Mihai Nadin (University of Texas USA) 2. 'Translating' Geometric into Arithmetic Reasoning as a Case of Negentropic Semiotic Work Michael H. G. Hoffmann (Georgia Institute of Technology USA) 3. The 'Carrying Over' and Entanglement of Practices in the Computer Science and Translation Communities David Vampola (SUNY Oswego USA) 4. Biology of Translation: The Role of Agents Alexei A. Sharov (National Institute on Aging Baltimore USA) 5. Translation in Medical Science and Biomedical Research Steve Reid (University of Cape Town South Africa) and Delva Shamley (University of Cape Town South Africa) PART II. Translation in the Social Sciences 6. Interlingual Intralingual and Intersemiotic Translation in Law Agnieszka Doczekalska (Kozminski University Poland) and Lucja Biel (University of Warsaw Poland) 7. Translation Approaches Within Organisation Studies Susanne Tietze (Sheffield Hallam University UK) Rebecca Piekkari (Aalto University Finland) and Kaisa Koskinen (University of Tampere Finland) PART III. Translation in the Humanities 8. Literary Translation in Electronic Literature and Digital Humanities Chris Tanasescu (University of Louvain Belgium) and Raluca Tanasescu (University of Groningen the Netherlands) 9. Translating Friendship Alternatively Through Disciplines Epochs and Cultures Claus Emmeche (University of Copenhagen Denmark) 10. Meaning-Making Processes in Religious Translation involving Sacred Space Jacobus A. Naudé and Cynthia L. Miller-Naudé (University of the Free State South Africa) 11. Translation between Non-Humans and Humans Xany Jansen van Vuuren (University of the Free State South Africa) 12. Translation in Intermedial Studies João Queiroz (Federal University of Juiz de Fora Brazil) Ana Paula Vitorio da Costa (University of the Free State South Africa) and Ana Luiza Fernandes (Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro Brazil) Index
List of Figures List of Tables List of Contributors Introduction: What does it Mean to Translate? Kobus Marais (University of the Free State South Africa) Part I. Translation in the Natural Sciences 1. Translating into and from Mathematics Mihai Nadin (University of Texas USA) 2. 'Translating' Geometric into Arithmetic Reasoning as a Case of Negentropic Semiotic Work Michael H. G. Hoffmann (Georgia Institute of Technology USA) 3. The 'Carrying Over' and Entanglement of Practices in the Computer Science and Translation Communities David Vampola (SUNY Oswego USA) 4. Biology of Translation: The Role of Agents Alexei A. Sharov (National Institute on Aging Baltimore USA) 5. Translation in Medical Science and Biomedical Research Steve Reid (University of Cape Town South Africa) and Delva Shamley (University of Cape Town South Africa) PART II. Translation in the Social Sciences 6. Interlingual Intralingual and Intersemiotic Translation in Law Agnieszka Doczekalska (Kozminski University Poland) and Lucja Biel (University of Warsaw Poland) 7. Translation Approaches Within Organisation Studies Susanne Tietze (Sheffield Hallam University UK) Rebecca Piekkari (Aalto University Finland) and Kaisa Koskinen (University of Tampere Finland) PART III. Translation in the Humanities 8. Literary Translation in Electronic Literature and Digital Humanities Chris Tanasescu (University of Louvain Belgium) and Raluca Tanasescu (University of Groningen the Netherlands) 9. Translating Friendship Alternatively Through Disciplines Epochs and Cultures Claus Emmeche (University of Copenhagen Denmark) 10. Meaning-Making Processes in Religious Translation involving Sacred Space Jacobus A. Naudé and Cynthia L. Miller-Naudé (University of the Free State South Africa) 11. Translation between Non-Humans and Humans Xany Jansen van Vuuren (University of the Free State South Africa) 12. Translation in Intermedial Studies João Queiroz (Federal University of Juiz de Fora Brazil) Ana Paula Vitorio da Costa (University of the Free State South Africa) and Ana Luiza Fernandes (Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro Brazil) Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der Steintor 70. V V GmbH (zukünftig firmierend: buecher.de internetstores GmbH)
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl
Sitz der Gesellschaft: Hannover
Amtsgericht Hannover HRB 227001
Steuernummer: 321/neu