44,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
22 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

How blackness translates into different geographical contexts is an interesting question that only recently has started to attract scholarly attention in English. This book is a reflection on the connections between blackness/black poetry, and the notion of (in)visibility and translation, with a focus on the work Muse & Drudge (republished in Recyclopedia, 2006), written by the African-American female poet Harryette Mullen. What are the implications of translating contemporary black poetry, with its particular modes of questioning identity, into the Brazilian context, in which there are other…mehr

Produktbeschreibung
How blackness translates into different geographical contexts is an interesting question that only recently has started to attract scholarly attention in English. This book is a reflection on the connections between blackness/black poetry, and the notion of (in)visibility and translation, with a focus on the work Muse & Drudge (republished in Recyclopedia, 2006), written by the African-American female poet Harryette Mullen. What are the implications of translating contemporary black poetry, with its particular modes of questioning identity, into the Brazilian context, in which there are other underlying assumptions about blackness and black poetry, conceived according to contextually different needs? This question is addressed in light of Amorim's own translations of Mullen's work. The book approaches non-mapped questions about the frontiers of black poetry as a translated literature, which make possible riveting developments regarding the relations between translation, blacknessand the formation of identity. The analysis should be especially useful to readers interested in Translation Studies, Comparative Literature and Cultural Studies with special focus on the Black Diaspora.
Autorenporträt
Lauro Maia Amorim es doctor en Estudios de Traducción por la Universidad Estatal de Nueva York en Binghamton, y tiene un máster en Lingüística Aplicada por la Universidad Estatal de Sao Paulo, Brasil. Sus intereses de investigación incluyen las relaciones entre la traducción, el discurso y la construcción de identidades.