Translation Studies and China
Literature, Cinema, and Visual Arts
Herausgeber: Yan, Haiping; Gladston, Paul; Jin, Haina
Translation Studies and China
Literature, Cinema, and Visual Arts
Herausgeber: Yan, Haiping; Gladston, Paul; Jin, Haina
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Focusing on transculturality, this edited volume explores how the role of translation and the idea of (un)translatability in the transformative complementation of different civilizations facilitates the transcultural connection between Chinese and other cultures in the modern era.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Brian James BaerQueer Theory and Translation Studies200,99 €
- Rainer GuldinTranslation as Metaphor222,99 €
- Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies200,99 €
- Jenny WilliamsThe Map244,99 €
- Mikhail MikhailovCorpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies244,99 €
- The Routledge Handbook of Translation Studies334,99 €
- Translation in Modern Japan211,99 €
-
-
-
Focusing on transculturality, this edited volume explores how the role of translation and the idea of (un)translatability in the transformative complementation of different civilizations facilitates the transcultural connection between Chinese and other cultures in the modern era.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 262
- Erscheinungstermin: 22. September 2023
- Englisch
- Abmessung: 240mm x 161mm x 19mm
- Gewicht: 561g
- ISBN-13: 9781032563978
- ISBN-10: 1032563974
- Artikelnr.: 69948173
- Herstellerkennzeichnung
- Books on Demand GmbH
- In de Tarpen 42
- 22848 Norderstedt
- info@bod.de
- 040 53433511
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 262
- Erscheinungstermin: 22. September 2023
- Englisch
- Abmessung: 240mm x 161mm x 19mm
- Gewicht: 561g
- ISBN-13: 9781032563978
- ISBN-10: 1032563974
- Artikelnr.: 69948173
- Herstellerkennzeichnung
- Books on Demand GmbH
- In de Tarpen 42
- 22848 Norderstedt
- info@bod.de
- 040 53433511
Haiping Yan is the Tsinghua Academy Professor of the Class of World Literatures and Cultures and the Founding Dean of the Institute for World Literatures and Cultures, Tsinghua University, China, as well as the Director of the Executive Council and Secretary General of the China-UK Alliance for the Humanities in Higher Education (UKCHA). Her research focuses on comparative studies of modern literatures, intellectual history of the 19th and 20th centuries, and transcultural theories with numerous publications in transnational feminism, transcultural modernism, and critical cosmopolitanism. Haina Jin is a professor of translation, cinematic, and transcultural studies at the Communication University of China. She is an invited member of UKCHA, and the series editor of Routledge Series in Chinese Cinema. Her research interests include film translation, translation history, and film history. Paul Gladston is the inaugural Judith Neilson Chair Professor of Contemporary Art at the University of New South Wales, Sydney and a distinguished affiliate member of the UKCHA. He has written extensively on contemporary art and culture with respect to the concerns of critical/cultural theory.
1. Introduction 2. Mutual Transwritings: China in the World 3. Changes in
the Contemporary Translation of Irish literature: A Case study of the
Translation of James Joyce 4. Chinese Children's Literature in Translation:
A case study of reader responses in the UK 5. The Politics of Translation:
the Rockefeller Foundation and the China Translation Project in the Early
Cold War (1947-1952) 6. Comparable Diversities: Translating Modern Chinese
Literature with a Transcultural Approach 7. The Beginning of the
Importation of New Literature from Exotic Countries Into China: Zhou Zuoren
and Yuwai xiaoshuoji 8. Back Translation in Film Restoration A Case Study
of The Romance of the Western Chamber (1927) 9. The visualized translation
of classical Chinese poetry: A case study of the BBC documentary Du Fu:
China's Greatest Poet 10. An exploration of Cdrama distribution networks in
Spanish-speaking countries from the viewpoint of a Chinese-Spanish fansub
11. Paradigm Shift of Cinematic Translations in China in the Digital Age
12. Translating Chinese Culture and History in Museum Exhibitions:
Translation as Cultural Interpretation 13. Translating Theatre. Lin
Zhaohua's "Foreign Classics" Productions with a Special Focus on
Dürrenmatt's Romulus the Great 14. Dis-/Continuing Traditions: Polylogic
Translation, Chinese Contemporary Art and the Traces of Confucian-literati
Culture
the Contemporary Translation of Irish literature: A Case study of the
Translation of James Joyce 4. Chinese Children's Literature in Translation:
A case study of reader responses in the UK 5. The Politics of Translation:
the Rockefeller Foundation and the China Translation Project in the Early
Cold War (1947-1952) 6. Comparable Diversities: Translating Modern Chinese
Literature with a Transcultural Approach 7. The Beginning of the
Importation of New Literature from Exotic Countries Into China: Zhou Zuoren
and Yuwai xiaoshuoji 8. Back Translation in Film Restoration A Case Study
of The Romance of the Western Chamber (1927) 9. The visualized translation
of classical Chinese poetry: A case study of the BBC documentary Du Fu:
China's Greatest Poet 10. An exploration of Cdrama distribution networks in
Spanish-speaking countries from the viewpoint of a Chinese-Spanish fansub
11. Paradigm Shift of Cinematic Translations in China in the Digital Age
12. Translating Chinese Culture and History in Museum Exhibitions:
Translation as Cultural Interpretation 13. Translating Theatre. Lin
Zhaohua's "Foreign Classics" Productions with a Special Focus on
Dürrenmatt's Romulus the Great 14. Dis-/Continuing Traditions: Polylogic
Translation, Chinese Contemporary Art and the Traces of Confucian-literati
Culture
1. Introduction 2. Mutual Transwritings: China in the World 3. Changes in
the Contemporary Translation of Irish literature: A Case study of the
Translation of James Joyce 4. Chinese Children's Literature in Translation:
A case study of reader responses in the UK 5. The Politics of Translation:
the Rockefeller Foundation and the China Translation Project in the Early
Cold War (1947-1952) 6. Comparable Diversities: Translating Modern Chinese
Literature with a Transcultural Approach 7. The Beginning of the
Importation of New Literature from Exotic Countries Into China: Zhou Zuoren
and Yuwai xiaoshuoji 8. Back Translation in Film Restoration A Case Study
of The Romance of the Western Chamber (1927) 9. The visualized translation
of classical Chinese poetry: A case study of the BBC documentary Du Fu:
China's Greatest Poet 10. An exploration of Cdrama distribution networks in
Spanish-speaking countries from the viewpoint of a Chinese-Spanish fansub
11. Paradigm Shift of Cinematic Translations in China in the Digital Age
12. Translating Chinese Culture and History in Museum Exhibitions:
Translation as Cultural Interpretation 13. Translating Theatre. Lin
Zhaohua's "Foreign Classics" Productions with a Special Focus on
Dürrenmatt's Romulus the Great 14. Dis-/Continuing Traditions: Polylogic
Translation, Chinese Contemporary Art and the Traces of Confucian-literati
Culture
the Contemporary Translation of Irish literature: A Case study of the
Translation of James Joyce 4. Chinese Children's Literature in Translation:
A case study of reader responses in the UK 5. The Politics of Translation:
the Rockefeller Foundation and the China Translation Project in the Early
Cold War (1947-1952) 6. Comparable Diversities: Translating Modern Chinese
Literature with a Transcultural Approach 7. The Beginning of the
Importation of New Literature from Exotic Countries Into China: Zhou Zuoren
and Yuwai xiaoshuoji 8. Back Translation in Film Restoration A Case Study
of The Romance of the Western Chamber (1927) 9. The visualized translation
of classical Chinese poetry: A case study of the BBC documentary Du Fu:
China's Greatest Poet 10. An exploration of Cdrama distribution networks in
Spanish-speaking countries from the viewpoint of a Chinese-Spanish fansub
11. Paradigm Shift of Cinematic Translations in China in the Digital Age
12. Translating Chinese Culture and History in Museum Exhibitions:
Translation as Cultural Interpretation 13. Translating Theatre. Lin
Zhaohua's "Foreign Classics" Productions with a Special Focus on
Dürrenmatt's Romulus the Great 14. Dis-/Continuing Traditions: Polylogic
Translation, Chinese Contemporary Art and the Traces of Confucian-literati
Culture