Translation Studies and China
Literature, Cinema, and Visual Arts
Herausgeber: Yan, Haiping; Gladston, Paul; Jin, Haina
Translation Studies and China
Literature, Cinema, and Visual Arts
Herausgeber: Yan, Haiping; Gladston, Paul; Jin, Haina
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Focusing on transculturality, this edited volume explores how the role of translation and the idea of (un)translatability in the transformative complementation of different civilizations facilitates the transcultural connection between Chinese and other cultures in the modern era.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Brian James BaerQueer Theory and Translation Studies204,99 €
- Rainer GuldinTranslation as Metaphor226,99 €
- Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies204,99 €
- Jenny WilliamsThe Map249,99 €
- Mikhail MikhailovCorpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies249,99 €
- The Routledge Handbook of Translation Studies340,99 €
- Translation in Modern Japan216,99 €
-
-
-
Focusing on transculturality, this edited volume explores how the role of translation and the idea of (un)translatability in the transformative complementation of different civilizations facilitates the transcultural connection between Chinese and other cultures in the modern era.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 262
- Erscheinungstermin: 22. September 2023
- Englisch
- Abmessung: 240mm x 161mm x 19mm
- Gewicht: 561g
- ISBN-13: 9781032563978
- ISBN-10: 1032563974
- Artikelnr.: 69948173
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 262
- Erscheinungstermin: 22. September 2023
- Englisch
- Abmessung: 240mm x 161mm x 19mm
- Gewicht: 561g
- ISBN-13: 9781032563978
- ISBN-10: 1032563974
- Artikelnr.: 69948173
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Haiping Yan is the Tsinghua Academy Professor of the Class of World Literatures and Cultures and the Founding Dean of the Institute for World Literatures and Cultures, Tsinghua University, China, as well as the Director of the Executive Council and Secretary General of the China-UK Alliance for the Humanities in Higher Education (UKCHA). Her research focuses on comparative studies of modern literatures, intellectual history of the 19th and 20th centuries, and transcultural theories with numerous publications in transnational feminism, transcultural modernism, and critical cosmopolitanism. Haina Jin is a professor of translation, cinematic, and transcultural studies at the Communication University of China. She is an invited member of UKCHA, and the series editor of Routledge Series in Chinese Cinema. Her research interests include film translation, translation history, and film history. Paul Gladston is the inaugural Judith Neilson Chair Professor of Contemporary Art at the University of New South Wales, Sydney and a distinguished affiliate member of the UKCHA. He has written extensively on contemporary art and culture with respect to the concerns of critical/cultural theory.
1. Introduction 2. Mutual Transwritings: China in the World 3. Changes in
the Contemporary Translation of Irish literature: A Case study of the
Translation of James Joyce 4. Chinese Children's Literature in
Translation: A case study of reader responses in the UK 5. The Politics of
Translation: the Rockefeller Foundation and the China Translation Project
in the Early Cold War (1947-1952) 6. Comparable Diversities: Translating
Modern Chinese Literature with a Transcultural Approach 7. The Beginning
of the Importation of New Literature from Exotic Countries Into China: Zhou
Zuoren and Yuwai xiaoshuoji 8. Back Translation in Film Restoration A Case
Study of The Romance of the Western Chamber (1927) 9. The visualized
translation of classical Chinese poetry: A case study of the BBC
documentary Du Fu: China's Greatest Poet 10. An exploration of Cdrama
distribution networks in Spanish-speaking countries from the viewpoint of a
Chinese-Spanish fansub 11. Paradigm Shift of Cinematic Translations in
China in the Digital Age 12. Translating Chinese Culture and History in
Museum Exhibitions: Translation as Cultural Interpretation 13.
Translating Theatre. Lin Zhaohua's "Foreign Classics" Productions with a
Special Focus on Dürrenmatt's Romulus the Great 14. Dis-/Continuing
Traditions: Polylogic Translation, Chinese Contemporary Art and the Traces
of Confucian-literati Culture
the Contemporary Translation of Irish literature: A Case study of the
Translation of James Joyce 4. Chinese Children's Literature in
Translation: A case study of reader responses in the UK 5. The Politics of
Translation: the Rockefeller Foundation and the China Translation Project
in the Early Cold War (1947-1952) 6. Comparable Diversities: Translating
Modern Chinese Literature with a Transcultural Approach 7. The Beginning
of the Importation of New Literature from Exotic Countries Into China: Zhou
Zuoren and Yuwai xiaoshuoji 8. Back Translation in Film Restoration A Case
Study of The Romance of the Western Chamber (1927) 9. The visualized
translation of classical Chinese poetry: A case study of the BBC
documentary Du Fu: China's Greatest Poet 10. An exploration of Cdrama
distribution networks in Spanish-speaking countries from the viewpoint of a
Chinese-Spanish fansub 11. Paradigm Shift of Cinematic Translations in
China in the Digital Age 12. Translating Chinese Culture and History in
Museum Exhibitions: Translation as Cultural Interpretation 13.
Translating Theatre. Lin Zhaohua's "Foreign Classics" Productions with a
Special Focus on Dürrenmatt's Romulus the Great 14. Dis-/Continuing
Traditions: Polylogic Translation, Chinese Contemporary Art and the Traces
of Confucian-literati Culture
1. Introduction 2. Mutual Transwritings: China in the World 3. Changes in
the Contemporary Translation of Irish literature: A Case study of the
Translation of James Joyce 4. Chinese Children's Literature in
Translation: A case study of reader responses in the UK 5. The Politics of
Translation: the Rockefeller Foundation and the China Translation Project
in the Early Cold War (1947-1952) 6. Comparable Diversities: Translating
Modern Chinese Literature with a Transcultural Approach 7. The Beginning
of the Importation of New Literature from Exotic Countries Into China: Zhou
Zuoren and Yuwai xiaoshuoji 8. Back Translation in Film Restoration A Case
Study of The Romance of the Western Chamber (1927) 9. The visualized
translation of classical Chinese poetry: A case study of the BBC
documentary Du Fu: China's Greatest Poet 10. An exploration of Cdrama
distribution networks in Spanish-speaking countries from the viewpoint of a
Chinese-Spanish fansub 11. Paradigm Shift of Cinematic Translations in
China in the Digital Age 12. Translating Chinese Culture and History in
Museum Exhibitions: Translation as Cultural Interpretation 13.
Translating Theatre. Lin Zhaohua's "Foreign Classics" Productions with a
Special Focus on Dürrenmatt's Romulus the Great 14. Dis-/Continuing
Traditions: Polylogic Translation, Chinese Contemporary Art and the Traces
of Confucian-literati Culture
the Contemporary Translation of Irish literature: A Case study of the
Translation of James Joyce 4. Chinese Children's Literature in
Translation: A case study of reader responses in the UK 5. The Politics of
Translation: the Rockefeller Foundation and the China Translation Project
in the Early Cold War (1947-1952) 6. Comparable Diversities: Translating
Modern Chinese Literature with a Transcultural Approach 7. The Beginning
of the Importation of New Literature from Exotic Countries Into China: Zhou
Zuoren and Yuwai xiaoshuoji 8. Back Translation in Film Restoration A Case
Study of The Romance of the Western Chamber (1927) 9. The visualized
translation of classical Chinese poetry: A case study of the BBC
documentary Du Fu: China's Greatest Poet 10. An exploration of Cdrama
distribution networks in Spanish-speaking countries from the viewpoint of a
Chinese-Spanish fansub 11. Paradigm Shift of Cinematic Translations in
China in the Digital Age 12. Translating Chinese Culture and History in
Museum Exhibitions: Translation as Cultural Interpretation 13.
Translating Theatre. Lin Zhaohua's "Foreign Classics" Productions with a
Special Focus on Dürrenmatt's Romulus the Great 14. Dis-/Continuing
Traditions: Polylogic Translation, Chinese Contemporary Art and the Traces
of Confucian-literati Culture