Alessandra Riccardi (ed.)Perspectives on an Emerging Discipline
Translation Studies
Perspectives on an Emerging Discipline
Herausgeber: Riccardi, Alessandra
Alessandra Riccardi (ed.)Perspectives on an Emerging Discipline
Translation Studies
Perspectives on an Emerging Discipline
Herausgeber: Riccardi, Alessandra
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
A panorama of the many ways in which the complex phenomenon of translation is analysed.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Studies in the History of Western Linguistics41,99 €
- John J. GumperzDiscourse Strategies74,99 €
- Sharon InkelasReduplication57,99 €
- Peter Carruthers / Jill Boucher (eds.)Language and Thought54,99 €
- Joan BybeePhonology and Language Use70,99 €
- Leanne Hinton / Johanna Nichols / John Ohala (eds.)Sound Symbolism65,99 €
- Kenneth Hyltenstam / K. Obler (eds.)Bilingualism Across the Lifespan63,99 €
-
-
-
A panorama of the many ways in which the complex phenomenon of translation is analysed.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Cambridge University Press
- Seitenzahl: 260
- Erscheinungstermin: 31. Oktober 2007
- Englisch
- Abmessung: 229mm x 152mm x 15mm
- Gewicht: 427g
- ISBN-13: 9780521052634
- ISBN-10: 0521052637
- Artikelnr.: 23364301
- Herstellerkennzeichnung
- Produktsicherheitsverantwortliche/r
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Cambridge University Press
- Seitenzahl: 260
- Erscheinungstermin: 31. Oktober 2007
- Englisch
- Abmessung: 229mm x 152mm x 15mm
- Gewicht: 427g
- ISBN-13: 9780521052634
- ISBN-10: 0521052637
- Artikelnr.: 23364301
- Herstellerkennzeichnung
- Produktsicherheitsverantwortliche/r
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Alessandra Riccardi is Associate Professor of German-Italian simultaneous interpretation at the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, University of Trieste, Italy, and co-ordinator of the German Section in the Department of Language, Translataion and Interpretation at the University.
List of figures and tables; Notes on contributors; Acknowledgements;
Introduction Alessandra Riccardi; 1. Paradoxes and aporias in translation
and translation studies Theo Hermans; 2. The translator in between texts:
on the textual presence of the translator as an issue in the methodology of
comparative translation description Cees Koster; 3. Aspects of a theory of
norms and some issues in teaching translation Rita D. Snel Trampus; 4.
Translation as interpretation Axel Bühler; 5. Translation and
interpretation Alessandra Riccardi; 6. Universality versus culture
specificity in translation Juliane House; 7. Translation and linguistics:
what does the future hold? Kirsten Malmkjær; 8. Text linguistics and
literary translation Lavinia Merlini Barbaresi; 9. Closer and closer apart?
Specialized translation in a cognitive perspective Federica Scarpa; 10.
Knowing translation: cognitive and experiential aspects of translation
expertise from the perspective of expertise studies Gregory M. Shreve; 11.
Towards characterizing translator expertise, knowledge and know-how: some
findings using TAPs and experimental methods Robert J. Jarvella, Astrid
Jensen, Elisabeth Halskov Jensen and Mette Skovgaard Andersen; 12. An
evidence-based approach to applied translation studies Margherita Ulrych;
13. The difference that translation makes: the translator's unconscious
Lawrence Venuti; Index.
Introduction Alessandra Riccardi; 1. Paradoxes and aporias in translation
and translation studies Theo Hermans; 2. The translator in between texts:
on the textual presence of the translator as an issue in the methodology of
comparative translation description Cees Koster; 3. Aspects of a theory of
norms and some issues in teaching translation Rita D. Snel Trampus; 4.
Translation as interpretation Axel Bühler; 5. Translation and
interpretation Alessandra Riccardi; 6. Universality versus culture
specificity in translation Juliane House; 7. Translation and linguistics:
what does the future hold? Kirsten Malmkjær; 8. Text linguistics and
literary translation Lavinia Merlini Barbaresi; 9. Closer and closer apart?
Specialized translation in a cognitive perspective Federica Scarpa; 10.
Knowing translation: cognitive and experiential aspects of translation
expertise from the perspective of expertise studies Gregory M. Shreve; 11.
Towards characterizing translator expertise, knowledge and know-how: some
findings using TAPs and experimental methods Robert J. Jarvella, Astrid
Jensen, Elisabeth Halskov Jensen and Mette Skovgaard Andersen; 12. An
evidence-based approach to applied translation studies Margherita Ulrych;
13. The difference that translation makes: the translator's unconscious
Lawrence Venuti; Index.
List of figures and tables; Notes on contributors; Acknowledgements;
Introduction Alessandra Riccardi; 1. Paradoxes and aporias in translation
and translation studies Theo Hermans; 2. The translator in between texts:
on the textual presence of the translator as an issue in the methodology of
comparative translation description Cees Koster; 3. Aspects of a theory of
norms and some issues in teaching translation Rita D. Snel Trampus; 4.
Translation as interpretation Axel Bühler; 5. Translation and
interpretation Alessandra Riccardi; 6. Universality versus culture
specificity in translation Juliane House; 7. Translation and linguistics:
what does the future hold? Kirsten Malmkjær; 8. Text linguistics and
literary translation Lavinia Merlini Barbaresi; 9. Closer and closer apart?
Specialized translation in a cognitive perspective Federica Scarpa; 10.
Knowing translation: cognitive and experiential aspects of translation
expertise from the perspective of expertise studies Gregory M. Shreve; 11.
Towards characterizing translator expertise, knowledge and know-how: some
findings using TAPs and experimental methods Robert J. Jarvella, Astrid
Jensen, Elisabeth Halskov Jensen and Mette Skovgaard Andersen; 12. An
evidence-based approach to applied translation studies Margherita Ulrych;
13. The difference that translation makes: the translator's unconscious
Lawrence Venuti; Index.
Introduction Alessandra Riccardi; 1. Paradoxes and aporias in translation
and translation studies Theo Hermans; 2. The translator in between texts:
on the textual presence of the translator as an issue in the methodology of
comparative translation description Cees Koster; 3. Aspects of a theory of
norms and some issues in teaching translation Rita D. Snel Trampus; 4.
Translation as interpretation Axel Bühler; 5. Translation and
interpretation Alessandra Riccardi; 6. Universality versus culture
specificity in translation Juliane House; 7. Translation and linguistics:
what does the future hold? Kirsten Malmkjær; 8. Text linguistics and
literary translation Lavinia Merlini Barbaresi; 9. Closer and closer apart?
Specialized translation in a cognitive perspective Federica Scarpa; 10.
Knowing translation: cognitive and experiential aspects of translation
expertise from the perspective of expertise studies Gregory M. Shreve; 11.
Towards characterizing translator expertise, knowledge and know-how: some
findings using TAPs and experimental methods Robert J. Jarvella, Astrid
Jensen, Elisabeth Halskov Jensen and Mette Skovgaard Andersen; 12. An
evidence-based approach to applied translation studies Margherita Ulrych;
13. The difference that translation makes: the translator's unconscious
Lawrence Venuti; Index.