Preeminent in a relatively rare category of separate early modern treatises on translation, the 1683 De optimo genere interpretandi by the polymath cleric Pierre-Daniel Huet (1630-1721) offers a concise introduction to its nature, history, theory, process and practice
Preeminent in a relatively rare category of separate early modern treatises on translation, the 1683 De optimo genere interpretandi by the polymath cleric Pierre-Daniel Huet (1630-1721) offers a concise introduction to its nature, history, theory, process and practice
James Albert DeLater received a PhD from the University of Washington (1997), where he studied English, comparative literature and translation. He has worked as a technical and medical translator, and taught at Portland State University, Oregon, and Saint Paul's College, Virginia. He currently teaches at Hillsdale College, Michigan.
Inhaltsangabe
Chapter 1: Huet's De optimo genere interpretandi (1661; 1680; 1683): several views of its importance and neglect as a source for translation history Chapter 2: Huet's life, career and works Chapter 3: De optimo genere interpretandi (1661; 1680; 1683) : its genesis and publication history Chapter 4: DOGI : its ancient and medieval sources Chapter 5: DOGI: two early modern sources for the work: Leonardo Bruni's De interpretatione recta (c. 1426) Girolamo Catena's Discorso Sopra la traducttione (1581) Chapter 6: DOGI: its structure and setting Chapter 7: Implicit aims and purposes of the DOGI Chapter 8: Two instances in the reception history of the DOGI: France and England Chapter 9: Prefatory remarks on the present translation, text, and their critical apparatus First Book of: On the best kind of translating LIBER PRIMUS, DE OPTIMO GENERE INTERPRETANDI Reference Works and Abbreviations
Chapter 1: Huet's De optimo genere interpretandi (1661; 1680; 1683): several views of its importance and neglect as a source for translation history Chapter 2: Huet's life, career and works Chapter 3: De optimo genere interpretandi (1661; 1680; 1683) : its genesis and publication history Chapter 4: DOGI : its ancient and medieval sources Chapter 5: DOGI: two early modern sources for the work: Leonardo Bruni's De interpretatione recta (c. 1426) Girolamo Catena's Discorso Sopra la traducttione (1581) Chapter 6: DOGI: its structure and setting Chapter 7: Implicit aims and purposes of the DOGI Chapter 8: Two instances in the reception history of the DOGI: France and England Chapter 9: Prefatory remarks on the present translation, text, and their critical apparatus First Book of: On the best kind of translating LIBER PRIMUS, DE OPTIMO GENERE INTERPRETANDI Reference Works and Abbreviations
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Shop der buecher.de GmbH & Co. KG Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg Amtsgericht Augsburg HRA 13309