This book articulates a new theory of translation based on the estuary as metaphor for what translation can do at cultural and linguistic borders. It then uses the concept of "estuarine translation" as a critical lens for the study of works that either practice and/or thematize translation by selected francophone, translingual authors.
This book articulates a new theory of translation based on the estuary as metaphor for what translation can do at cultural and linguistic borders. It then uses the concept of "estuarine translation" as a critical lens for the study of works that either practice and/or thematize translation by selected francophone, translingual authors.
Ioanna Chatzidimitriou is Assistant Professor of French at Muhlenberg College. Her research interests lie in translingual francophonie, translation studies, and contemporary France. She has published widely on contemporary francophone authors and is currently co-editing an essay collection titled Vassilis Alexakis: chemins croisés.
Inhaltsangabe
Introduction a. The New Cosmopolitan b. Translation Studies and the Estuary c. Delimiting the Estuary Andreï Makine and the Limits of Domestication a. Le testament français as Faltering Estuary b. Cultural Stratification and Hypoxic Environments Nancy Huston's Estuarine Ecosystems and the Minor a. Palimpsestual Echoes in Trois fois septembre b. Limbes/Limbo: Undermining the Major Vassilis Alexakis and the Limits of Self-Translation a. La langue maternelle and the Politics of Self-Translation b. Eliding the Colonial: The Linguistic Ethics of Les mots étrangers A Native Informant in the Estuary: Chahdortt Djavann and Iran a. Cultural and Linguistic Multiplicities in Comment peut-on être français , Je ne suis pas celle que je suis and La dernière séance b. Translational Stifling in La muette Conclusion
Introduction a. The New Cosmopolitan b. Translation Studies and the Estuary c. Delimiting the Estuary Andreï Makine and the Limits of Domestication a. Le testament français as Faltering Estuary b. Cultural Stratification and Hypoxic Environments Nancy Huston's Estuarine Ecosystems and the Minor a. Palimpsestual Echoes in Trois fois septembre b. Limbes/Limbo: Undermining the Major Vassilis Alexakis and the Limits of Self-Translation a. La langue maternelle and the Politics of Self-Translation b. Eliding the Colonial: The Linguistic Ethics of Les mots étrangers A Native Informant in the Estuary: Chahdortt Djavann and Iran a. Cultural and Linguistic Multiplicities in Comment peut-on être français , Je ne suis pas celle que je suis and La dernière séance b. Translational Stifling in La muette Conclusion
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Shop der buecher.de GmbH & Co. KG Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg Amtsgericht Augsburg HRA 13309