'Transmesis shrewdly intervenes into current thinking about translation by examining a dazzling range of materials from several languages and cultures, genres, and disciplines. The result brings a unique visibility to translators, translation strategies, and translated texts, challenging in the process the boundaries between postcolonial criticism and translation studies. After Beebee's study, neither of these fields will look quite the same.' - Lawrence Venuti, professor of English, Temple University
'Beebee's coining of the capacious and synthetic term 'transmesis' into the discourses of literary criticism and translation studies itself constitutes itself an important contribution to comparative literature, world literature, and postcolonial studies. Referring to the conjunction of translation and mimesis, Beebee examines the many-faceted processes by which literary authors use fiction to depict acts of translation. This rich and lively study draws on examples fromfive continents and numerous languages, underscoring translation's critical role in extending meaning across the centuries.' - Bella Brodzki, Alice Stone Ilchman Chair in Comparative and International Studies, Sarah Lawrence College
'Beebee's coining of the capacious and synthetic term 'transmesis' into the discourses of literary criticism and translation studies itself constitutes itself an important contribution to comparative literature, world literature, and postcolonial studies. Referring to the conjunction of translation and mimesis, Beebee examines the many-faceted processes by which literary authors use fiction to depict acts of translation. This rich and lively study draws on examples fromfive continents and numerous languages, underscoring translation's critical role in extending meaning across the centuries.' - Bella Brodzki, Alice Stone Ilchman Chair in Comparative and International Studies, Sarah Lawrence College