Weißrussland und die Ukraine gelten als zweisprachig. Millionen von Menschen in beiden Ländern sprechen aber oft weder Weißrussisch bzw. Ukrainisch noch Russisch in Reinform. Vielmehr praktizieren sie eine gemischte weißrussisch-russische bzw. ukrainisch-russische Rede. Diese Mischungen aus genetisch eng verwandten Sprachen werden in Weißrussland Trasjanka und in der Ukraine Surzyk genannt. Der bekannte ukrainische Schriftsteller Jurij Andruchovyc hat das Phänomen in seiner Heimat als Blutschandekind des Bilingualismus angesprochen, also eine Metapher des Inzests kreiert. Darin klingt die…mehr
Weißrussland und die Ukraine gelten als zweisprachig. Millionen von Menschen in beiden Ländern sprechen aber oft weder Weißrussisch bzw. Ukrainisch noch Russisch in Reinform. Vielmehr praktizieren sie eine gemischte weißrussisch-russische bzw. ukrainisch-russische Rede. Diese Mischungen aus genetisch eng verwandten Sprachen werden in Weißrussland Trasjanka und in der Ukraine Surzyk genannt. Der bekannte ukrainische Schriftsteller Jurij Andruchovyc hat das Phänomen in seiner Heimat als Blutschandekind des Bilingualismus angesprochen, also eine Metapher des Inzests kreiert. Darin klingt die verbreitete negative Bewertung der Sprachmischung an. Ihr ist der Band gewidmet. Er umfasst Beiträge von Autoren aus Weißrussland und der Ukraine sowie aus sieben anderen Ländern.
Gerd Hentschel ist Professor für slavistische Sprachwissenschaft an der Universität Oldenburg. Oleksandr Taranenko ist Professor am Institut für Sprachwissenschaft der Ukrainischen Akademie der Wissenschaften. Sjarhej Zaprudski ist Dozent am Lehrstuhl für die Geschichte des Weißrussischen an der Weißrussischen Staatsuniversität Minsk.
Inhaltsangabe
Inhalt: Gerd Hentschel: «Trasjanka» und «Surzyk» - zum Mischen von Sprachen in Weißrussland und der Ukraine: Einführung in die Thematik und Ausblick auf den Band - Laada Bilaniuk: Conflicting epistemologies in the study of mixed languages - Mira Náb lková/Marián Sloboda: «Trasjanka» and «Ceskoslovencina» (Czechoslovak) as discursive emic categories: history and current usage - Nina B. Meckovskaja: Die weißrussische Trasjanka und der ukrainische Surzyk: Quasi-ethnische, russifizierte Substandards in der Geschichte der sprachlichen Situation - Hermann Bieder: Die weißrussisch-russische Mischsprache (Trasjanka) als Forschungsproblem - Siarhej Zaprudski: Zur öffentlichen Diskussion der weißrussischen Sprachkultur, zum Aufkommen des Terminus «Trasjanka» und zur modernen Trasjankaforschung - Curt Woolhiser: Social and structural factors in the emergence of mixed Belarusian-Russian varieties in rural Western Belarus - Henadz' Cychun: Soziolinguistische, soziokulturelle und psychologische Grundlagen gemischten Sprechens - Ihar Klima : Trasjanka und Halbdialekt: Zur Abgrenzung von Phänomenen der parole und der langue - Gerd Hentschel: On the systemicity of Belarusian-Russian Mixed Speech: the redistribution of Belarusian and Russian variants of functional words - Sviatlana Tesch: Morphological hybrids: Belarusian-Russian word forms in Belarusian Trasjanka - Alena Liankevic: Die Einstellung zu den gemischten sprachlichen Kodes in Weißrussland (am Material eines matched guise-Tests) - Irina Liskovec: Trasjanka-Elemente als Marker für soziale Stratifikation in der Stadt Minsk - Oleksandr Taranenko: Ukrainisch-russischer Surzyk: Status, Bewertungen, Tendenzen, Prognosen.. - Salvatore del Gaudio: An alternative interpretation of Surzyk: Dialectal and diachronic aspects - Natal'ja Sumarova: Der Surzyk im System nah verwandter Zweisprachigkeit: soziolinguistischer und linguistischer Aspekt - Larysa Masenko: Surzyk im System umgangssprachlicher Formen des Ukrainischen - Bohdana Tarasenko: Surzyk: Besonderheiten des Mischens der ukrainischen und der russischen Sprache im Bezirk Kiev - Lesja Stavyc'ka : Ein Blutschandekind der Postmoderne.
Inhalt: Gerd Hentschel: «Trasjanka» und «Surzyk» - zum Mischen von Sprachen in Weißrussland und der Ukraine: Einführung in die Thematik und Ausblick auf den Band - Laada Bilaniuk: Conflicting epistemologies in the study of mixed languages - Mira Náb lková/Marián Sloboda: «Trasjanka» and «Ceskoslovencina» (Czechoslovak) as discursive emic categories: history and current usage - Nina B. Meckovskaja: Die weißrussische Trasjanka und der ukrainische Surzyk: Quasi-ethnische, russifizierte Substandards in der Geschichte der sprachlichen Situation - Hermann Bieder: Die weißrussisch-russische Mischsprache (Trasjanka) als Forschungsproblem - Siarhej Zaprudski: Zur öffentlichen Diskussion der weißrussischen Sprachkultur, zum Aufkommen des Terminus «Trasjanka» und zur modernen Trasjankaforschung - Curt Woolhiser: Social and structural factors in the emergence of mixed Belarusian-Russian varieties in rural Western Belarus - Henadz' Cychun: Soziolinguistische, soziokulturelle und psychologische Grundlagen gemischten Sprechens - Ihar Klima : Trasjanka und Halbdialekt: Zur Abgrenzung von Phänomenen der parole und der langue - Gerd Hentschel: On the systemicity of Belarusian-Russian Mixed Speech: the redistribution of Belarusian and Russian variants of functional words - Sviatlana Tesch: Morphological hybrids: Belarusian-Russian word forms in Belarusian Trasjanka - Alena Liankevic: Die Einstellung zu den gemischten sprachlichen Kodes in Weißrussland (am Material eines matched guise-Tests) - Irina Liskovec: Trasjanka-Elemente als Marker für soziale Stratifikation in der Stadt Minsk - Oleksandr Taranenko: Ukrainisch-russischer Surzyk: Status, Bewertungen, Tendenzen, Prognosen.. - Salvatore del Gaudio: An alternative interpretation of Surzyk: Dialectal and diachronic aspects - Natal'ja Sumarova: Der Surzyk im System nah verwandter Zweisprachigkeit: soziolinguistischer und linguistischer Aspekt - Larysa Masenko: Surzyk im System umgangssprachlicher Formen des Ukrainischen - Bohdana Tarasenko: Surzyk: Besonderheiten des Mischens der ukrainischen und der russischen Sprache im Bezirk Kiev - Lesja Stavyc'ka : Ein Blutschandekind der Postmoderne.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826