26,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Dans ce travail, nous proposons une étude sémantique du connecteur français d'ailleurs en adoptant une analyse comparative avec quelques correspondants arabes utilisés dans le discours journalistique pour traduire les différents emplois de d'ailleurs. En effet, les études portant sur le connecteur argumentatif français d'ailleurs en particulier et sur les connecteurs français en général sont nombreuses. Cependant, les connecteurs arabes sont rarement étudiés. À travers ce travail de recherche, nous souhaitons répondre à ce manque. Pour ce faire, après avoir présenté d'abord les différents…mehr

Produktbeschreibung
Dans ce travail, nous proposons une étude sémantique du connecteur français d'ailleurs en adoptant une analyse comparative avec quelques correspondants arabes utilisés dans le discours journalistique pour traduire les différents emplois de d'ailleurs. En effet, les études portant sur le connecteur argumentatif français d'ailleurs en particulier et sur les connecteurs français en général sont nombreuses. Cependant, les connecteurs arabes sont rarement étudiés. À travers ce travail de recherche, nous souhaitons répondre à ce manque. Pour ce faire, après avoir présenté d'abord les différents emplois de d'ailleurs, nous présentons ensuite ses traductions arabes proposées dans les dictionnaires bilingues et celles sélectionnées dans notre corpus journalistique. Nous nous penchons enfin sur l'analyse de d'ailleurs en fonction de ses trois correspondants arabes choisis dans notre corpus d'étude : 'i , fi'al-waqi'i et min ihatin u ra. Le principal objectif de notre travail est de cerner les définitions spécifiques du connecteur d'ailleurs, d'en répertorier les emplois possibles et d'en éclairer ses fonctions sémantiques.
Autorenporträt
Souhila Bouafia, estudiante de doctorado en Ciencias del Lenguaje en la Universidad Lumière Lyon 2 y miembro del laboratorio ICAR UMR 5191 (Interacciones, Corpus, Aprendizaje, Representaciones). Equipos: CÉDILLES (Corpus Enunciación Discurso Informática Lingüística y Semiótica).