Niniejsza rozprawa jest refleksj¿ nad mechanizmami t¿umaczenia przys¿ów. Dokonuje przegl¿du odpowiednich teorii dotycz¿cych przek¿adu kultów w ogóle, a przys¿ów w szczególno¿ci, z podwójnej perspektywy analizy i kwestionowania metod proponowanych do tej pory do ich t¿umaczenia. Chodzi tu zatem o to, by powiedzie¿, jaki jest przek¿ad przys¿ów, albo lepiej, jaki powinien by¿, gdy¿ przys¿owia s¿ wypowiedziami o do¿¿ szczególnych cechach morfosyntaktycznych. Co wi¿cej, ich funkcja jako no¿nika m¿dro¿ci ludowej danej kultury sprawia, ¿e ich transpozycja z jednego j¿zyka na drugi jest do¿¿ delikatna. Próbujemy zatem, na podstawie próbek zebranych w dwóch francuskich wersjach Things Fall Apart Chinui Achebe, zaproponowä metody, które pomog¿ w t¿umaczeniu przys¿ów zachowä ich oryginalno¿¿, zrozumiäo¿¿ i idiomatyczno¿¿ w jak najwi¿kszym stopniu.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.