Ta ksi¿¿ka ma na celu wype¿nienie luki mi¿dzy produkcj¿ wiadomo¿ci globalnych a praktykami t¿umaczeniowymi, skupiaj¿c si¿ g¿ównie na t¿umaczeniu wiadomo¿ci telewizyjnych, i ma pomóc zrozumie¿, w jaki sposób t¿umacze wiadomo¿ci w tym kontek¿cie odtwarzaj¿ wiadomo¿ci w procesie t¿umaczenia wiadomo¿ci. Autorzy przyjmuj¿ metod¿ studium przypadku, wykorzystuj¿c zagraniczny punkt informacyjny w pewnej sieci informacyjnej na Tajwanie jako przedmiot tych badä i przygl¿daj¿c si¿ funkcjonowaniu organizacji. Wyniki dotychczasowego badania pokazuj¿, ¿e t¿umaczenie wiadomo¿ci nale¿y traktowä jako rodzaj t¿umaczenia w bardziej uogólnionym znaczeniu, niezale¿nie od faktu, ¿e istniej¿ ró¿nice mi¿dzy t¿umaczeniem wiadomo¿ci a t¿umaczeniem ogólnym. Z drugiej strony, w procesie produkcji wiadomo¿ci globalnych, t¿umacze wiadomo¿ci w telewizyjnym newsroomie bior¿ pod uwag¿ g¿ównie trzy czynniki: materiä filmowy, d¿ugo¿¿ wiadomo¿ci oraz j¿zyk mówiony, który wyró¿nia si¿ na tle t¿umaczenia ogólnego.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.