Die Öffnung der Wirtschaft der russischen Föderation gegenüber dem Weltmarkt und der damit notwendig gewordene Übergang Russlands zu den Internationalen Standards der Rechnungslegung haben dazu geführt, dass sich die Unternehmen teilweise oder komplett neu orientieren mussten. Während die österreichischen Aktiengesellschaften bereits ihre Geschäftsberichte inhaltlich und aufbaumäßig verbesserten, erschienen zur Jahrtausendwende in Russland gerade einmal die ersten vernünftigen Definitionen des Terminus Geschäftsbericht. Die Übersetzung eines Geschäftsberichtes ist eine große Herausforderung für jeden Übersetzer. Schon der Terminus Geschäftsbericht selbst ist sowohl auf Russisch als auch auf Deutsch sehr komplex. Die Terminologie in der Sprachkombination Russisch-Deutsch ist noch nicht ausreichend ausgearbeitet, zudem gibt es immer noch gesetzliche Unklarheiten. Die wirtschaftliche Kooperation aber verlangt verstärkt nach einer terminologisch korrekten Kommunikation. Deswegen scheint dieses Forschungsthema aus praktischer Sicht eine aktuelle Berechtigung zu haben.