Dieses Buch zielt darauf ab, die Lücke zwischen der Produktion globaler Nachrichten und den Übersetzungspraktiken zu schließen, indem es sich hauptsächlich auf die Übersetzung von Fernsehnachrichten konzentriert, und soll helfen, zu verstehen, wie Nachrichtenübersetzer in diesem Zusammenhang Nachrichten im Prozess der Nachrichtenübersetzung reproduzieren. Die Autoren wenden die Methode der Fallstudie an, indem sie einen ausländischen Nachrichtenschalter in einem bestimmten Nachrichtennetzwerk in Taiwan als Gegenstand dieser Untersuchung verwenden und die Funktionsweise der Organisation untersuchen. Die Ergebnisse der vorliegenden Studie zeigen, dass die Übersetzung von Nachrichten als eine Art Übersetzung in einer allgemeineren Bedeutung betrachtet werden sollte, ungeachtet der Tatsache, dass es Unterschiede zwischen der Übersetzung von Nachrichten und der allgemeinen Übersetzung gibt. Andererseits berücksichtigen die Nachrichtenübersetzer im Fernsehnachrichtenraum bei der Produktion globaler Nachrichten hauptsächlich drei Faktoren: das Filmmaterial, die Länge der Nachrichten und die gesprochene Sprache, die sich stark von der allgemeinen Übersetzung unterscheidet.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.