39,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT) und computergestützte Übersetzungswerkzeuge (CAT) sind heute zwei Arten von Technologien, die Übersetzern zur Verfügung stehen, um eine breite Palette von Aktivitäten im Rahmen ihrer Übersetzungsarbeit zu unterstützen. Daher müssen Übersetzer mit diesen Werkzeugen vertraut sein und über umfassende Kenntnisse verfügen. Übersetzer spielen die Hauptrolle im Übersetzungsprozess, aber die Rolle der freiberuflichen Übersetzer sollte als wichtiger angesehen werden als die der festangestellten Übersetzer, da sie selbständig sind und alle…mehr

Produktbeschreibung
Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT) und computergestützte Übersetzungswerkzeuge (CAT) sind heute zwei Arten von Technologien, die Übersetzern zur Verfügung stehen, um eine breite Palette von Aktivitäten im Rahmen ihrer Übersetzungsarbeit zu unterstützen. Daher müssen Übersetzer mit diesen Werkzeugen vertraut sein und über umfassende Kenntnisse verfügen. Übersetzer spielen die Hauptrolle im Übersetzungsprozess, aber die Rolle der freiberuflichen Übersetzer sollte als wichtiger angesehen werden als die der festangestellten Übersetzer, da sie selbständig sind und alle Übersetzungsaufgaben allein bewältigen müssen. Ziel dieses Buches war es, die Bedeutung von IKT und CAT-Tools für Übersetzer, insbesondere für freiberufliche Übersetzer, sowie die Wirksamkeit solcher Tools bei ihren Übersetzungen in Bezug auf Qualität, Geschwindigkeit und Preis zu klären. Darüber hinaus bieten die Ergebnisse der Studie einige Empfehlungen, die für diejenigen nützlich sein können, die für die Verbreitung von IKT-Wissen über die Übersetzung verantwortlich sind, für diejenigen, die für die Ausbildung von Übersetzern verantwortlich sind, für Übersetzungsstudenten und angehende Übersetzer, für neue freiberufliche Übersetzer und für diejenigen, die in den Übersetzungssektor investiert haben.
Autorenporträt
Hamidreza Abdi erwarb 2016 einen MA in Übersetzungswissenschaft an der Azad University, Science and Research, Teheran, Iran. Seinen BA-Abschluss im selben Fach machte er 2009 an der Azad-Universität in Roodehen, Iran. Er ist freiberuflicher Forscher auf dem Gebiet der Übersetzungswissenschaft. Sein Hauptinteresse gilt der Forschung im Bereich Übersetzung und Technologie.