Die Problematik des Ausdrucks von Gegenständen ist in der gesamten Sprach- und Geistesgeschichte diskutiert worden. Eine der wichtigsten Fragen in Bezug auf Gegenstände ist, ob die Menschen und die Kulturen, in denen sie leben, nicht dieselbe Weltanschauung haben. Daher können dieselben Begriffe in verschiedenen Sprachen auf unterschiedliche Weise benannt werden. Bei Übersetzungen führt das Problem, wie Begriffe in der Ausgangssprache in der Zielsprache ausgedrückt werden, dazu, dass Übersetzer falsche Aussagen verwenden oder Begriffe so nehmen, wie sie sind. Vor allem bei der Übersetzung von Redewendungen und Sprichwörtern, die für die jeweilige Kultur typisch sind, ist das Problem der Übertragung von Elementen unlösbar, und es ist nicht möglich, eine gleichwertige Übersetzung zu erzielen. Dieses Buch soll die Aufmerksamkeit auf das Problem der Übertragung von Elementen aus dem Englischen ins Türkische lenken, die der Zielsprache am nächsten stehen, und diese Situation anhand von Beispielen von Redewendungen und Sprichwörtern besser erklären.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno