29,00 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 2-4 Wochen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Der Sammelband enthält aktuelle Beiträge der literaturwissenschaftlichen Übersetzungsforschung im Bereich der Romanistik. Den Schwerpunkt bilden Arbeiten zur Geschichte von Übersetzungen, wobei die Grenzen zur Rezeptionsgeschichte einzelner Werke, Autoren und literarischer Gattungen offen sind; als Beispiele dienen politische Chansons von Beranger, Übersetzungen spanischer Literatur nach 1945, Dante, Moliere, Baudelaire, Proust, Neruda oder auch der oft verfälschende Umgang mit französischen Buchtiteln. Dabei zeigt sich, daß Probleme der Übersetzungsgeschichte sehr eng mit mentalitäts- und…mehr

Produktbeschreibung
Der Sammelband enthält aktuelle Beiträge der literaturwissenschaftlichen Übersetzungsforschung im Bereich der Romanistik. Den Schwerpunkt bilden Arbeiten zur Geschichte von Übersetzungen, wobei die Grenzen zur Rezeptionsgeschichte einzelner Werke, Autoren und literarischer Gattungen offen sind; als Beispiele dienen politische Chansons von Beranger, Übersetzungen spanischer Literatur nach 1945, Dante, Moliere, Baudelaire, Proust, Neruda oder auch der oft verfälschende Umgang mit französischen Buchtiteln. Dabei zeigt sich, daß Probleme der Übersetzungsgeschichte sehr eng mit mentalitäts- und ideengeschichtlichen Fragen verbunden sind, daß Übersetzungstheorien und -praxis nicht zu trennen sind. Auch die Übersetzungstheorien selbst sind, vom Mittelalter bis zur Postmoderne, ein Spiegel des Wandels der Traditionen im Umgang mit Texten, Medien, Vorurteilen und Nationalstereotypen.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.