39,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Wortspiele sind in unzähligen Situationen zu finden. Es ist ein Mittel, das von Autoren häufig zu rhetorischen oder spielerischen Zwecken verwendet wird. Für den Autor ist die Verwendung von Wortspielen lediglich optional. Aber der Übersetzer hat diese Möglichkeit nicht. Was ist angesichts dieses sprachlichen Mittels wichtiger: der Humor oder die Treue, die Schönheit oder die Genauigkeit, die Beibehaltung des Wortspiels oder das Festhalten am Originaltext, auch wenn dies bedeutet, dass der Spielcharakter verloren geht?Zur Beantwortung dieser Fragen sind zahlreiche Übersetzungstechniken…mehr

Produktbeschreibung
Wortspiele sind in unzähligen Situationen zu finden. Es ist ein Mittel, das von Autoren häufig zu rhetorischen oder spielerischen Zwecken verwendet wird. Für den Autor ist die Verwendung von Wortspielen lediglich optional. Aber der Übersetzer hat diese Möglichkeit nicht. Was ist angesichts dieses sprachlichen Mittels wichtiger: der Humor oder die Treue, die Schönheit oder die Genauigkeit, die Beibehaltung des Wortspiels oder das Festhalten am Originaltext, auch wenn dies bedeutet, dass der Spielcharakter verloren geht?Zur Beantwortung dieser Fragen sind zahlreiche Übersetzungstechniken vorgeschlagen worden. Einige wollen den Humor bewahren, andere wollen das Publikum nicht verwirren. In dieser Arbeit werden verschiedene Techniken zur Übersetzung von Fragmenten mit Wortspielen verwendet. Die Ergebnisse werden dann analysiert, um festzustellen, ob der Humor oder das Auftreten des Wortspiels in der Übersetzung verloren gegangen ist oder nicht. In einigen Fällen geht der Humor verloren, in anderen Fällen die semantische Ähnlichkeit. Die Entscheidung, welche Technik geeignet ist, obliegt dem Übersetzer.
Autorenporträt
Micaela Lallée nasceu em 29/12/1998 em Buenos Aires, Argentina. Formou-se na Universidade de Morón em 2019 como tradutora literária e científico-técnica de inglês e no ano seguinte como tradutora certificada de inglês. Atualmente ela trabalha como assistente acadêmica no instituto de idiomas Professional Language Service.